La Luna |
سورة القمر |
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
El Día del Juicio está próximo, y [como señal de ello] la Luna se partió en dos [cuando los incrédulos de La Meca le pidieron al Profeta Muhammad un milagro].
|
اقتربت الساعة وانشق القمر
|
1 |
2 |
Pero cuando contemplaron dicho signo, se rehusaron a creer y dijeron: Esto es magia poderosa.
|
وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر
|
2 |
3 |
Desmintieron [ la Verdad ] y siguieron sus pasiones. Y sabed que la fe de los hombres [y su destino] ya ha sido decretada.
|
وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقر
|
3 |
4 |
Y por cierto que han sido informados [acerca de lo que le ocurrió a quienes anteriormente desmintieron el Mensaje], y en ello hay un escarmiento [para que recapaciten].
|
ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر
|
4 |
5 |
A quien Allah, por su sabiduría divina, haya decretado que será un incrédulo de nada le beneficiarán las exhortaciones [de los Profetas].
|
حكمة بالغة فما تغن النذر
|
5 |
6 |
Apártate de ellos [¡Oh, Muhammad!] que ya les llegará el día que un pregonero les convoque para algo terrible [el Día del Juicio].
|
فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء نكر
|
6 |
7 |
Con la mirada baja, saldrán de las tumbas como si fueran langostas dispersas,
|
خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر
|
7 |
8 |
Acudiendo presurosos a la llamada del pregonero, y los incrédulos exclamarán: ¡Éste es un día difícil!
|
مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر
|
8 |
9 |
Por cierto que anteriormente el pueblo de Noé desmintió a Nuestro siervo, y dijeron: Es un demente, y lo hostigaron.
|
كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر
|
9 |
10 |
Entonces invocó a su Señor [diciendo]: ¡Socórreme, pues me encuentro oprimido!
|
فدعا ربه أني مغلوب فانتصر
|
10 |
11 |
Y abrimos las puertas del cielo con un agua torrencial,
|
ففتحنا أبواب السماء بماء منهمر
|
11 |
12 |
E hicimos brotar también agua de la tierra, que se encontró con la que caía del cielo, [inundando todo] por Nuestro decreto.
|
وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدر
|
12 |
13 |
Y lo transportamos en una embarcación construida con tablas y clavos,
|
وحملناه على ذات ألواح ودسر
|
13 |
14 |
Que navegó bajo Nuestra observancia [y protección]. Y así castigamos a los incrédulos.
|
تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر
|
14 |
15 |
Y por cierto que preservamos la embarcación para que perdurara como un signo. ¿Habrá alguien que reflexione?
|
ولقد تركناها آية فهل من مدكر
|
15 |
16 |
¡Qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza!
|
فكيف كان عذابي ونذر
|
16 |
17 |
Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien que reflexione?
|
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
|
17 |
18 |
El pueblo llamado ‘Âd desmintió [a su Profeta], y ¡qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza!
|
كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر
|
18 |
19 |
Enviamos sobre ellos, en un día fatal e interminable, un viento frío y tempestuoso
|
إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر
|
19 |
20 |
Que levantaba a la gente como si fueran troncos de palmeras arrancados.
|
تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر
|
20 |
21 |
¡Qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza!
|
فكيف كان عذابي ونذر
|
21 |
22 |
Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien que reflexione?
|
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
|
22 |
23 |
El pueblo llamado Zamûd desmintió el Mensaje [de su Profeta].
|
كذبت ثمود بالنذر
|
23 |
24 |
Dijeron: ¿Acaso hemos de seguir a un ser humano igual que nosotros? Si así lo hiciéramos estaríamos extraviados y sería una locura.
|
فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلال وسعر
|
24 |
25 |
¿Por qué le habría sido concedido el Mensaje sólo a él de entre nosotros? Ciertamente es un mentiroso arrogante.
|
أألقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر
|
25 |
26 |
¡Ya sabrán mañana quién es el verdadero mentiroso arrogante!
|
سيعلمون غدا من الكذاب الأشر
|
26 |
27 |
Les enviamos la camella como una prueba, [y le dijimos a Nuestro Profeta Sâlih :] Obsérvales [cómo obran] y tenles paciencia,
|
إنا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر
|
27 |
28 |
E infórmales que el agua debe compartirse [un día ellos y otro la camella], y que deberán respetar su turno.
|
ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر
|
28 |
29 |
Pero ellos llamaron a uno de sus compañeros, quien la mató.
|
فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر
|
29 |
30 |
¡Y qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza!
|
فكيف كان عذابي ونذر
|
30 |
31 |
Les enviamos un castigo del cielo y quedaron como hierba seca amontonada.
|
إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر
|
31 |
32 |
Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien que reflexione?
|
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
|
32 |
33 |
El pueblo de Lot desmintió el Mensaje [de su Profeta].
|
كذبت قوم لوط بالنذر
|
33 |
34 |
Enviamos contra ellos un huracán [que les aniquiló], salvo a la familia de Lot, a quienes salvamos al amanecer.
|
إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط نجيناهم بسحر
|
34 |
35 |
Esto fue por Nuestra gracia, porque así retribuimos a quienes agradecen.
|
نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر
|
35 |
36 |
Y por cierto que [Lot] les había advertido de Nuestra severidad, pero dudaron de sus advertencias
|
ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر
|
36 |
37 |
E intentaron hacerles propuestas indecentes a sus huéspedes [los Ángeles que Allah había enviado a Lot para anunciarle el castigo de su pueblo], y entonces cegamos sus ojos [y les dijimos:] ¡Sufrid Mi castigo y Mi amenaza!
|
ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر
|
37 |
38 |
Y por la mañana les sorprendió un castigo ineludible.
|
ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر
|
38 |
39 |
¡Sufrid Mi castigo y Mi amenaza!
|
فذوقوا عذابي ونذر
|
39 |
40 |
Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien que reflexione?
|
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
|
40 |
41 |
Y por cierto que Nuestro Mensaje le llegó al Faraón [y a su pueblo a través de Moisés y Aarón],
|
ولقد جاء آل فرعون النذر
|
41 |
42 |
Pero desmintieron todos Nuestros signos, y les sorprendimos con un severo castigo, como sólo puede hacerlo el Poderoso, Omnipotente.
|
كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر
|
42 |
43 |
¿Acaso vuestros incrédulos [¡Oh, idólatras de Quraish!] son mejores que éstos [los pueblos que anteriormente fueron destruidos por su incredulidad]? ¿O hay algo en las Escrituras que os libre [del castigo]?
|
أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر
|
43 |
44 |
¿Es por ello que dicen: Somos un grupo invencible?
|
أم يقولون نحن جميع منتصر
|
44 |
45 |
Pero ciertamente todos ellos serán vencidos y huirán.
|
سيهزم الجمع ويولون الدبر
|
45 |
46 |
Y el Día del Juicio será su cita [en la cual deberán comparecer], y ese día será más terrible y amargo aún.
|
بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر
|
46 |
47 |
Por cierto que los pecadores están extraviados y enceguecidos en su locura.
|
إن المجرمين في ضلال وسعر
|
47 |
48 |
Y el día que sean arrojados de cara al fuego [se les dirá:] ¡Sufrid el tormento del Infierno!
|
يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر
|
48 |
49 |
Hemos creado todas las cosas en su justa medida.
|
إنا كل شيء خلقناه بقدر
|
49 |
50 |
Y Nuestras órdenes son ejecutadas en un abrir y cerrar de ojos.
|
وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر
|
50 |
51 |
Ciertamente destruimos a vuestros semejantes [los pueblos de incrédulos que os precedieron]. ¿Habrá alguien que reflexione?
|
ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر
|
51 |
52 |
Y todo cuanto obraron se encuentra registrado en el libro de sus obras.
|
وكل شيء فعلوه في الزبر
|
52 |
53 |
Y todo cuanto ocurre, por más importante o insignificante que sea, está escrito [y decretado].
|
وكل صغير وكبير مستطر
|
53 |
54 |
Sabed que los piadosos estarán entre jardines y ríos,
|
إن المتقين في جنات ونهر
|
54 |
55 |
En un lugar honorable [el Paraíso], junto al Soberano Todopoderoso.
|
في مقعد صدق عند مليك مقتدر
|
55 |