La Prosternación |
سورة السجدة
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
|
1 |
Alif. Lâm. Mîm.
|
|
1 |
2 |
No hay duda que la revelación del Libro [el Corán] proviene del Señor del Universo.
|
تنزيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين
|
2 |
3 |
Sin embargo dicen: Él [Muhammad] lo ha inventado. Pero éste [el Corán] es la Verdad que procede de tu Señor, para que adviertas a un pueblo al que no se le ha presentado amonestador alguno antes de ti, y así se encaminen.
|
أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون
|
3 |
4 |
Allah es Quien creó los cielos, la Tierra y todo lo que existe entre ellos en seis días, luego se estableció sobre el Trono. No tenéis fuera de Él protector alguno, y nadie podrá interceder por vosotros [el Día del juicio]. ¿Es que no recapacitáis?
|
الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش ما لكم من دونه من ولي ولا شفيع أفلا تتذكرون
|
4 |
5 |
Él es Quien decreta todos los asuntos y hace descender a [los Ángeles con] ellos de los cielos a la Tierra, y luego ascienden a Él en un mismo día recorriendo una distancia equivalente a [transitar] mil años de los vuestros.
|
يدبر الأمر من السماء إلى الأرض ثم يعرج إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون
|
5 |
6 |
Él es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto. Él es Poderoso, Misericordioso;
|
ذلك عالم الغيب والشهادة العزيز الرحيم
|
6 |
7 |
Quien perfeccionó todo lo que ha creado, y comenzó la creación del hombre [Adán] a partir de barro.
|
الذي أحسن كل شيء خلقه وبدأ خلق الإنسان من طين
|
7 |
8 |
Luego hizo que su descendencia surja de una gota de esperma insignificante.
|
ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين
|
8 |
9 |
Le dio forma e insufló en él [Adán] el espíritu. Él os ha dotado de oído, vista e intelecto, pero poco es lo que le agradecéis.
|
ثم سواه ونفخ فيه من روحه وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
|
9 |
10 |
Dicen [quienes niegan la Resurrección]: ¿Acaso después que nos hayamos convertido en polvo podremos ser creados nuevamente? E indudablemente no creen que comparecerán ante su Señor.
|
وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كافرون
|
10 |
11 |
Diles: Tomará vuestras almas el Ángel de la muerte que es el encargado de ello, y luego compareceréis ante vuestro Señor.
|
قل يتوفاكم ملك الموت الذي وكل بكم ثم إلى ربكم ترجعون
|
11 |
12 |
Y verás [¡Oh, Muhammad! cuán terrible será] cuando los pecadores inclinen sus cabezas ante su Señor y digan: ¡Oh, Señor nuestro! Ahora se nos ha evidenciado la Verdad y creemos. Permítenos retornar a la vida mundanal para que obremos rectamente; ahora estamos convencidos.
|
ولو ترى إذ المجرمون ناكسوا رؤوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صالحا إنا موقنون
|
12 |
13 |
Si hubiéramos querido habríamos guiado a todos los hombres, pero se ha de cumplir Mi designio: He de llenar el Infierno de genios y de hombres [incrédulos].
|
ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
|
13 |
14 |
[Y se les dirá]: Sufrid por haberos olvidado que compareceríais este día; Nosotros también os olvidaremos. Sufrid pues, el castigo eterno por lo que habéis hecho.
|
فذوقوا بما نسيتم لقاء يومكم هذا إنا نسيناكم وذوقوا عذاب الخلد بما كنتم تعملون
|
14 |
15 |
Sólo creen en Nuestros signos quienes se prosternan cuando se les recitan, glorifican a su Señor, y no se ensoberbecen.
|
إنما يؤمن بآياتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم وهم لا يستكبرون
|
15 |
16 |
Se levantan de sus lechos para invocar a su Señor con temor y anhelo, y dan en caridad parte de lo que le hemos proveído.
|
تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون
|
16 |
17 |
Nadie sabe la alegría que le espera [a los piadosos] como recompensa por lo que hicieron.
|
فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون
|
17 |
18 |
¿Acaso el creyente es igual que el pecador? Indudablemente no pueden equipararse.
|
أفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستوون
|
18 |
19 |
Quienes crean y obren rectamente tendrán los jardines del Paraíso como morada en recompensa por lo que hicieron.
|
أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نزلا بما كانوا يعملون
|
19 |
20 |
Pero quienes se extravíen tendrán como morada el Fuego. Cada vez que quieran escapar de él serán devueltos al castigo, y se les dirá: Sufrid el tormento del Fuego por haber desmentido.
|
وأما الذين فسقوا فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون
|
20 |
21 |
Y os haremos padecer adversidades en esta vida para que recapacitéis, antes de que os azote el castigo del Infierno.
|
ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون
|
21 |
22 |
¿Acaso hay alguien más inicuo que aquel que después de que se le recitan las leyes de Allah se aparta de ellas? Ciertamente nos vengaremos de los pecadores.
|
ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين منتقمون
|
22 |
23 |
Por cierto que le revelamos a Moisés el Libro [ la Torá ] e hicimos de él una guía para los Hijos de Israel; y no dudes [¡Oh, Muhammad!] de que te encontrarás con él.
|
ولقد آتينا موسى الكتاب فلا تكن في مرية من لقائه وجعلناه هدى لبني إسرائيل
|
23 |
24 |
E hicimos de algunos de ellos líderes ejemplares para guiar a los hombres con Nuestra voluntad. Esto por haber sido perseverantes y haber estado convencidos de Nuestros signos.
|
وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا وكانوا بآياتنا يوقنون
|
24 |
25 |
Ciertamente tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección acerca de lo que discrepaban.
|
إن ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
|
25 |
26 |
¿Acaso no se les ha evidenciado [a quienes no creen en este Mensaje] cuántas civilizaciones destruimos, siendo que ellos ahora pueden observar sus ruinas? Por cierto que en ello hay signos para que reflexionen.
|
أولم يهد لهم كم أهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات أفلا يسمعون
|
26 |
27 |
¿Acaso no ven cómo enviamos la lluvia a la tierra árida, y con ella hacemos brotar los sembrados de los que comen ellos mismos y sus rebaños? ¿Acaso no recapacitan?
|
أولم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون
|
27 |
28 |
Y preguntan [a los creyentes]: ¿Cuándo llegará el Día del Juicio, si es que decís la verdad?
|
ويقولون متى هذا الفتح إن كنتم صادقين
|
28 |
29 |
Diles: El Día del Juicio ya no le servirá a los incrédulos creer, y no serán tolerados.
|
قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمانهم ولا هم ينظرون
|
29 |
30 |
Apártate de ellos y aguarda [el designio de Allah], y sabe que ellos seguirán asechándote.
|
فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون
|
30 |