Los Profetas |
سورة الأنبياء |
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso
|
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
Se aproxima la hora en que los hombres deberán comparecer [ante Allah para ser juzgados], mientras que ellos se muestran indiferentes alejados del Mensaje.
|
اقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون
|
1 |
2 |
Siempre que les llega de su Señor una nueva revelación, la escuchan y la toman a broma,
|
ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث إلا استمعوه وهم يلعبون
|
2 |
3 |
Y sus corazones permanecen distraídos. Los inicuos dicen entre sí en secreto: Éste [el Profeta Muhammad] no es más que un mortal al igual que nosotros. ¿Acaso vais a seguirle sabiendo que lo que os ha traído es pura magia?
|
لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون
|
3 |
4 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Ciertamente Mi Señor bien sabe todo lo que se dice en el cielo y en la Tierra; Él es Omnioyente, Omnisciente.
|
قال ربي يعلم القول في السماء والأرض وهو السميع العليم
|
4 |
5 |
Y dicen: [El Corán que ha traído] No es más que sueños incoherentes, o [palabras que] él mismo ha inventado, o es un poeta [que divaga]. Que nos muestre un milagro como lo hicieron los primeros Mensajeros.
|
بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما أرسل الأولون
|
5 |
6 |
Ninguno de los pueblos a los que exterminamos creyeron [cuando les enviamos Nuestros signos]; y éstos [que te desafían, por más que les presentemos Nuestros signos] no creerán.
|
ما آمنت قبلهم من قرية أهلكناها أفهم يؤمنون
|
6 |
7 |
No enviamos antes de ti sino hombres a quienes les transmitíamos Nuestra revelación. Preguntadle a la gente de conocimiento [de entre la Gente del Libro] si no lo sabéis.
|
وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
|
7 |
8 |
Y no les creamos [a los Mensajeros] con un organismo con el que pudiesen prescindir de comer, ni tampoco eran inmortales.
|
وما جعلناهم جسدا لا يأكلون الطعام وما كانوا خالدين
|
8 |
9 |
Y por cierto que cumplimos con la promesa que les habíamos hecho [de secundarles], y les salvamos junto a quienes quisimos [cuando enviamos Nuestro castigo] y aniquilamos a los transgresores.
|
ثم صدقناهم الوعد فأنجيناهم ومن نشاء وأهلكنا المسرفين
|
9 |
10 |
Ciertamente os hemos revelado un Libro a través del cual seréis honrados [si ponéis en práctica sus preceptos]. ¿Es que no reflexionáis?
|
لقد أنزلنا إليكم كتابا فيه ذكركم أفلا تعقلون
|
10 |
11 |
Cuántos pueblos inicuos destruimos, e hicimos surgir después de ellos nuevas generaciones.
|
وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما آخرين
|
11 |
12 |
Y cuando vieron que Nuestro tormento se desencadenaba sobre ellos trataron de escapar.
|
فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضون
|
12 |
13 |
[Y entonces se les dijo irónicamente:] No escapéis, y volved a la vida placentera que llevabais y esperad en vuestras viviendas, tal vez seáis interrogados.
|
لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون
|
13 |
14 |
Respondieron: ¡Ay de nosotros! En verdad hemos sido inicuos.
|
قالوا يا ويلنا إنا كنا ظالمين
|
14 |
15 |
Y no cesaron de lamentarse hasta que les aniquilamos dejándoles inertes como mies segada.
|
فما زالت تلك دعواهم حتى جعلناهم حصيدا خامدين
|
15 |
16 |
No creamos el cielo y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos sólo por pasatiempo.
|
وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لاعبين
|
16 |
17 |
Si hubiésemos querido entretenernos [como pretendéis] lo hubiéramos hecho sin que vosotros lo percibierais [pero sabed que no creamos nada sin un motivo justo y verdadero].
|
لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا إن كنا فاعلين
|
17 |
18 |
Por cierto que siempre refutamos lo falso con la Verdad, pues lo falso se desvanece [ante la Verdad]; y sabed [¡Oh, incrédulos] que os aguarda el castigo del Infierno por lo que habéis dicho [acerca de Allah].
|
بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون
|
18 |
19 |
A Él pertenece cuanto existe en los cielos y la Tierra; y quienes están junto a Él [los Ángeles] no se ensoberbecen de Su adoración, y no se cansan de hacerlo.
|
وله من في السماوات والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون
|
19 |
20 |
Le glorifican noche y día, ininterrumpidamente, y no se agotan por ello.
|
يسبحون الليل والنهار لا يفترون
|
20 |
21 |
¿Acaso las divinidades que tomaron en la Tierra tienen poder para resucitar a los muertos?
|
أم اتخذوا آلهة من الأرض هم ينشرون
|
21 |
22 |
Si hubiese habido en los cielos y en la Tierra otras divinidades aparte de Allah, éstos se habrían destruido. ¡Glorificado sea Allah, Señor del Trono! Él está por encima de lo que Le atribuyen.
|
لو كان فيهما آلهة إلا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما يصفون
|
22 |
23 |
Él no es interrogado por lo que hace, a diferencia de Sus siervos que sí serán interrogados [pues deberán responder por todas sus obras el Día del Juicio].
|
لا يسأل عما يفعل وهم يسألون
|
23 |
24 |
Diles [¡Oh, Muhammad!] a aquellos que adoran a otras divinidades en lugar de Allah: Presentad fundamentos válidos de lo que hacéis [si los tenéis]. Éste es nuestro Mensaje y el mismo de quienes nos precedieron, pero la mayoría no puede distinguir la Verdad y se apartan de él.
|
أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي وذكر من قبلي بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون
|
24 |
25 |
Y por cierto que a todos los Mensajeros que envié antes de ti [¡Oh, Muhammad!] les revelé que no existe más divinidad que Yo, [y les ordené:] ¡Adoradme sólo a Mí!
|
وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون
|
25 |
26 |
Y [los incrédulos] dicen: El Misericordioso ha tenido hijas. ¡Glorificado sea! [Los Ángeles, a los que ellos llaman hijas de Allah] Son sólo siervos honrados.
|
وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحانه بل عباد مكرمون
|
26 |
27 |
Jamás se adelantan a las Palabras de Allah, y no hacen más que ejecutar Sus órdenes.
|
لا يسبقونه بالقول وهم بأمره يعملون
|
27 |
28 |
Él conoce tanto lo que hicieron como lo que harán, y sólo podrán interceder por quienes Allah quiera. Ellos Le temen por Su majestuosidad.
|
يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يشفعون إلا لمن ارتضى وهم من خشيته مشفقون
|
28 |
29 |
Si uno de ellos dijera: Yo soy una divinidad, le condenaríamos al Infierno. Así castigamos a los inicuos.
|
ومن يقل منهم إني إله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين
|
29 |
30 |
¿Acaso los incrédulos no reparan que los cielos y la Tierra formaban una masa homogénea y la disgregamos, y que creamos del agua a todo ser vivo? ¿Es que aún después de esto no creerán?
|
أولم ير الذين كفروا أن السماوات والأرض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا من الماء كل شيء حي أفلا يؤمنون
|
30 |
31 |
Y por cierto que afirmamos las montañas en la Tierra para que no se sacudiera, y dispusimos caminos para que viajéis por ellos.
|
وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون
|
31 |
32 |
E hicimos del cielo un techo, al cual contenemos para que no se desplome [sobre la Tierra], pero los incrédulos a pesar de ello se niegan a reflexionar en Sus signos.
|
وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم عن آياتها معرضون
|
32 |
33 |
Y Él es Quien creó la noche y el día, y dispuso que el Sol y la Luna recorran cada uno su órbita.
|
وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون
|
33 |
34 |
Y por cierto que no hemos hecho inmortal a ningún humano. Si tú ¡Oh, Muhammad! [que eres el mejor de la creación] has de morir, ¿por qué razón tendrían ellos [los incrédulos] que vivir eternamente?
|
وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون
|
34 |
35 |
Ciertamente toda alma probará la muerte. [Sabed que en la vida mundanal] Os pondremos a prueba a través de todo lo malo y bueno que os acontezca, y que [en la otra vida] compareceréis ante Nosotros.
|
كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعون
|
35 |
36 |
Cuando los incrédulos te ven se burlan de ti, y dicen: Éste es quien desdeña a nuestros ídolos. Y ellos cuando se les menciona el Misericordioso Lo niegan.
|
وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم وهم بذكر الرحمن هم كافرون
|
36 |
37 |
Ciertamente el hombre es impaciente por naturaleza. Ya os mostraré Mi castigo [con el que os he amenazado], así pues no os apresuréis.
|
خلق الإنسان من عجل سأريكم آياتي فلا تستعجلون
|
37 |
38 |
Dicen: ¿Cuándo nos azotará el castigo con el que nos amenazáis, si es que sois veraces?
|
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
|
38 |
39 |
Ya verán los incrédulos cuando no puedan impedir que el fuego queme sus rostros y sus espaldas y no sean socorridos,
|
لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون
|
39 |
40 |
Pues [el Día del Juicio, el fuego] les sorprenderá dejándoles desconcertados sin que puedan evitarlo, y no serán tolerados.
|
بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون
|
40 |
41 |
Por cierto que [también] se burlaron de otros Mensajeros anteriores a ti [¡Oh, Muhammad!], y el castigo les azotó por ello.
|
ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون
|
41 |
42 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Quién sino el Misericordioso os protege durante la noche y el día? Pero ellos, a pesar de esto, niegan a su Señor.
|
قل من يكلؤكم بالليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
|
42 |
43 |
¿Acaso creen que existen otras divinidades que los puedan socorrer en vez de Nosotros? Sabed que lo que consideran sus divinidades no pueden defenderse a sí mismos, ni serán protegidos de Nuestro castigo.
|
أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
|
43 |
44 |
Por cierto que les concedimos a ellos y a sus padres [los idólatras] abundantes mercedes y les dejamos disfrutar de ellas hasta edad avanzada [pero no Nos lo agradecieron]. ¿Acaso no vieron que Nosotros decretamos que fueran perdiendo territorio a manos de los creyentes? ¿Es que pensaron que iban a ser los vencedores?
|
بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغالبون
|
44 |
45 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Sólo os exhorto con lo que me ha sido revelado. Pero por cierto que los sordos no oyen cuando se les exhorta.
|
قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرون
|
45 |
46 |
Y cuando les alcance una pequeña parte del castigo de tu Señor, dirán: ¡Ay de nosotros! Ciertamente fuimos unos inicuos.
|
ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يا ويلنا إنا كنا ظالمين
|
46 |
47 |
Y dispondremos la balanza de la justicia [para juzgar a los hombres] el Día del Juicio, y nadie será oprimido. Y todas las obras, aunque sean tan pequeñas como el peso de un grano de mostaza, serán tenidas en cuenta. Ciertamente somos suficientes para ajustar cuentas.
|
ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حاسبين
|
47 |
48 |
Por cierto que concedimos el Criterio [ la Torá ] a Moisés y a Aarón, como una luz [para encaminarse] y para que reflexionen los piadosos,
|
ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان وضياء وذكرا للمتقين
|
48 |
49 |
Aquellos que temen a su Señor en privado [cuando sólo Allah los observa], y sienten temor por la Hora [del Juicio].
|
الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون
|
49 |
50 |
Este Corán es un Mensaje bendito que hemos revelado. ¿Acaso lo negaréis?
|
وهذا ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم له منكرون
|
50 |
51 |
Por cierto que concedimos a Abraham la guía desde pequeño, pues bien sabíamos que era el indicado para ello.
|
ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل وكنا به عالمين
|
51 |
52 |
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: ¿Qué son estas imágenes a las que adoráis con devoción?
|
إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون
|
52 |
53 |
Respondieron: Vimos que nuestros padres las adoraban.
|
قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين
|
53 |
54 |
Dijo: Pues estabais vosotros y vuestros padres en un error evidente.
|
قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين
|
54 |
55 |
Dijeron: ¿Nos traes la Verdad o estás bromeando?
|
قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللاعبين
|
55 |
56 |
Dijo: Vuestro Señor es el Señor de los cielos y de la Tierra y Quien los creó, yo soy testigo de ello.
|
قال بل ربكم رب السماوات والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشاهدين
|
56 |
57 |
Y juro por Allah que voy a tramar algo contra vuestros ídolos cuando os hayáis retirado.
|
وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين
|
57 |
58 |
Y los destruyó a todos excepto al más grande que tenían, para que su atención se volviera sobre él.
|
فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
|
58 |
59 |
Exclamaron: ¿Quién fue capaz de hacer esto con nuestros ídolos? Sin duda se trata de algún inicuo.
|
قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين
|
59 |
60 |
Dijeron: Oímos a un joven que los menospreciaba, llamado Abraham.
|
قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبراهيم
|
60 |
61 |
Dijeron: Traedlo delante de todos, para que atestigüen [que él fue quién lo hizo].
|
قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون
|
61 |
62 |
Le dijeron: ¡Oh, Abraham! ¿Fuiste tú quien destruyó nuestros ídolos?
|
قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم
|
62 |
63 |
Respondió: ¡No, fue el mayor de ellos! Preguntadles [a los ídolos] si es que pueden responderos.
|
قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون
|
63 |
64 |
Se volvieron sobre sí mismos y dijeron: Por cierto que sois unos inicuos [y adoráis lo falso].
|
فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظالمون
|
64 |
65 |
Luego movieron sus cabezas [retornando al viejo error y dijeron]: Tú bien sabes que no pueden hablar.
|
ثم نكسوا على رؤوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقون
|
65 |
66 |
Dijo [Abraham]: ¿Es que adoráis en vez de Allah lo que no puede beneficiaros ni perjudicaros?
|
قال أفتعبدون من دون الله ما لا ينفعكم شيئا ولا يضركم
|
66 |
67 |
¡Qué perdidos estáis vosotros con lo que adoráis en vez de Allah! ¿Es que no reflexionáis?
|
أف لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلون
|
67 |
68 |
Exclamaron: ¡Quemadle si es que os habéis propuesto defender a vuestros ídolos!
|
قالوا حرقوه وانصروا آلهتكم إن كنتم فاعلين
|
68 |
69 |
Dijimos: ¡Oh, fuego! Sé fresco y no dañes a Abraham.
|
قلنا يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم
|
69 |
70 |
Pretendieron deshacerse de él, pero hicimos que ellos fueran los perdedores.
|
وأرادوا به كيدا فجعلناهم الأخسرين
|
70 |
71 |
Y lo salvamos a él, y también a Lot, en la Tierra que bendijimos para la humanidad [Palestina].
|
ونجيناه ولوطا إلى الأرض التي باركنا فيها للعالمين
|
71 |
72 |
Y lo agraciamos con [su hijo] Isaac y luego con Jacob, y a ambos los contamos entre los justos,
|
ووهبنا له إسحاق ويعقوب نافلة وكلا جعلنا صالحين
|
72 |
73 |
Y los establecimos como líderes ejemplares para que guiasen a los hombres por Nuestra voluntad; y les ordenamos realizar buenas obras, practicar la oración prescrita, pagar el Zakât, y fueron aplicados en la adoración.
|
وجعلناهم أئمة يهدون بأمرنا وأوحينا إليهم فعل الخيرات وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة وكانوا لنا عابدين
|
73 |
74 |
Y concedimos a Lot conocimiento y sabiduría, y lo salvamos de la ciudad donde se cometían obscenidades, ciertamente era un pueblo malvado lleno de corruptos.
|
ولوطا آتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث إنهم كانوا قوم سوء فاسقين
|
74 |
75 |
Y le agraciamos con Nuestra misericordia, pues él se contaba entre los justos.
|
وأدخلناه في رحمتنا إنه من الصالحين
|
75 |
76 |
Y anteriormente Noé Nos invocó [para que destruyéramos a los incrédulos de su pueblo], le respondimos [su súplica], y lo salvamos junto a su familia del terrible desastre [que los azotó].
|
ونوحا إذ نادى من قبل فاستجبنا له فنجيناه وأهله من الكرب العظيم
|
76 |
77 |
Y le salvamos del pueblo que había desmentido Nuestros signos; ciertamente era un pueblo perverso, y por ello ahogamos a todos [los incrédulos].
|
ونصرناه من القوم الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين
|
77 |
78 |
Y cuando David y Salomón emitieron su fallo sobre un campo labrado en el que las ovejas de su vecino [habían ingresado arruinándolo], y fuimos testigos de su sentencia.
|
وداود وسليمان إذ يحكمان في الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا لحكمهم شاهدين
|
78 |
79 |
Le hicimos comprender a Salomón [cuál era el veredicto más justo], y a ambos les concedimos conocimiento y sabiduría. Sometimos a David las montañas y las aves para que glorificaran a Allah junto a él; así lo decretamos.
|
ففهمناها سليمان وكلا آتينا حكما وعلما وسخرنا مع داود الجبال يسبحن والطير وكنا فاعلين
|
79 |
80 |
Y le enseñamos cómo fabricar cotas de malla para vosotros, para que se protegieran en los enfrentamientos. ¿Es que no vais a ser agradecidos?
|
وعلمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شاكرون
|
80 |
81 |
A Salomón le sometimos el viento tempestuoso, que soplaba por orden suya hacia la tierra que bendijimos [Palestina], y Nosotros tenemos conocimiento de todas las cosas.
|
ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل شيء عالمين
|
81 |
82 |
Y también le sometimos los demonios, algunos buceaban para él [en busca de perlas y gemas] y también realizaban otras tareas, y Nosotros éramos sus custodios.
|
ومن الشياطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين
|
82 |
83 |
Y cuando Job invocó a su Señor: [¡Oh, Allah! Tú bien sabes que] He sido probado a través de las enfermedades, y Tú eres el más Misericordioso.
|
وأيوب إذ نادى ربه أني مسني الضر وأنت أرحم الراحمين
|
83 |
84 |
Y escuchamos su invocación y lo curamos de sus enfermedades, e hicimos que su esposa retornara junto a él y le agraciamos con hijos y bienes en compensación por todo lo que había perdido, ello fue una misericordia dimanada de Nosotros. Ciertamente en esta historia hay un motivo de reflexión para los siervos piadosos.
|
فاستجبنا له فكشفنا ما به من ضر وآتيناه أهله ومثلهم معهم رحمة من عندنا وذكرى للعابدين
|
84 |
85 |
Por cierto que Ismael, Enoc, Dhul Kifl e Elías eran, todos ellos, pacientes.
|
وإسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصابرين
|
85 |
86 |
Les agraciamos con Nuestra misericordia porque se contaban entre los justos.
|
وأدخلناهم في رحمتنا إنهم من الصالحين
|
86 |
87 |
Y cuando Jonás, al marcharse airado [con los incrédulos de su pueblo], pensó que no lo íbamos a poner a prueba [pero lo hicimos tragar por la ballena], e invocó desde la oscuridad [de su estómago]: No hay otra divinidad más que Tú. ¡Glorificado seas! Ciertamente he sido un inicuo.
|
وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في الظلمات أن لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين
|
87 |
88 |
Y escuchamos su invocación y le libramos de su angustia. Así salvamos a los creyentes.
|
فاستجبنا له ونجيناه من الغم وكذلك ننجي المؤمنين
|
88 |
89 |
Y cuando Zacarías rogó a su Señor: ¡Oh, Señor mío! No me dejes solo [sin hijos que puedan seguir transmitiendo Tu Mensaje]. Tú eres Quien verdaderamente puede hacerlo.
|
وزكريا إذ نادى ربه رب لا تذرني فردا وأنت خير الوارثين
|
89 |
90 |
Y escuchamos su súplica, y le agraciamos con [su hijo] Juan, pues hicimos que su mujer fuera otra vez fértil. Les agraciamos porque siempre se apresuraban a realizar obras buenas, Nos invocaban con temor y esperanza, y eran sumisos.
|
فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خاشعين
|
90 |
91 |
Y cuando infundimos Nuestro espíritu [a través del Ángel Gabriel] en María, quien fuese virgen, e hicimos de ella y su hijo un signo [del poder divino] para la humanidad.
|
والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلناها وابنها آية للعالمين
|
91 |
92 |
Por cierto que todos vosotros transmitís un mismo Mensaje [¡Oh, Profetas!], y Yo soy vuestro Señor.¡Adoradme sólo a Mí!
|
إن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاعبدون
|
92 |
93 |
Y luego se dividieron sus naciones [discrepando sobre ellos], y todos deberán comparecer ante Nosotros.
|
وتقطعوا أمرهم بينهم كل إلينا راجعون
|
93 |
94 |
Quien crea y realice obras buenas sepa que no dejará de recibir la recompensa merecida por ellas, pues todo lo tenemos registrado.
|
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإنا له كاتبون
|
94 |
95 |
Es imposible que [los habitantes de] una ciudad que hayamos destruido puedan volver a este mundo.
|
وحرام على قرية أهلكناها أنهم لا يرجعون
|
95 |
96 |
[Y cuando se aproxime el Día del Juicio] Abriremos la barrera de Gog y Magog, y ellos se precipitarán desde todas las laderas [y devastarán cuanto encuentren a su paso].
|
حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون
|
96 |
97 |
En verdad que se acerca el Día del Juicio con el que se os había amenazado y no hay duda de ello. Cuando llegue, la mirada de los incrédulos quedará fija [y exclamarán:] ¡Ay de nosotros! Por cierto que fuimos indiferentes con esta comparencia, y fuimos unos inicuos.
|
واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا يا ويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظالمين
|
97 |
98 |
Vosotros [¡Oh, incrédulos!] y cuanto adoráis en vez de Allah seréis combustible para el fuego del Infierno donde ingresaréis.
|
إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها واردون
|
98 |
99 |
Si éstos [ídolos] fueran divinidades como pretendéis no ingresarían en él; pero todos vosotros junto a lo que adoráis moraréis allí eternamente.
|
لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون
|
99 |
100 |
En él estarán emitiendo alaridos [por el tormento] y por ello no podrán oír nada.
|
لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعون
|
100 |
101 |
Ciertamente quienes decretamos que fueran creyentes estarán alejados del Infierno,
|
إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون
|
101 |
102 |
Y no oirán su crepitar, y estarán eternamente disfrutando de lo que sus almas deseen.
|
لا يسمعون حسيسها وهم في ما اشتهت أنفسهم خالدون
|
102 |
103 |
No caerán presa del gran terror [del Día del Juicio], y los Ángeles acudirán a su encuentro [cuando surjan de las tumbas y les dirán]: Éste es el día que se os había prometido.
|
لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون
|
103 |
104 |
Ese día será enrollado el cielo como un pergamino, y así como os creamos la vez primera [de la nada], os resucitaremos. Ésta es una promesa que habremos de cumplir.
|
يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فاعلين
|
104 |
105 |
Ciertamente mencionamos en los Libros revelados anteriormente, y en la Tabla Protegida , que el Paraíso será heredado por Mis siervos justos.
|
ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادي الصالحون
|
105 |
106 |
Ciertamente en el Corán está todo lo que los siervos necesitan [para ingresar al Paraíso].
|
إن في هذا لبلاغا لقوم عابدين
|
106 |
107 |
Y no te enviamos [¡Oh, Muhammad!] sino como misericordia para los mundos.
|
وما أرسلناك إلا رحمة للعالمين
|
107 |
108 |
Diles: Ciertamente se me ha revelado que Allah es vuestra única divinidad. ¿Acaso no vais a someteros a Él?
|
قل إنما يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فهل أنتم مسلمون
|
108 |
109 |
Y si rechazan [el Mensaje] diles: Os prevengo [del castigo] a todos por igual, y no tengo conocimiento si lo que os amenaza está cerca o lejos.
|
فإن تولوا فقل آذنتكم على سواء وإن أدري أقريب أم بعيد ما توعدون
|
109 |
110 |
Por cierto que Él bien sabe tanto lo que decís abiertamente y también lo que calláis.
|
إنه يعلم الجهر من القول ويعلم ما تكتمون
|
110 |
111 |
E ignoro si Él os está poniendo a prueba al toleraros y dejaros disfrutar de la vida por un tiempo.
|
وإن أدري لعله فتنة لكم ومتاع إلى حين
|
111 |
112 |
Di [¡Oh, Muhammad!]: ¡Oh, Señor nuestro! Juzga entre nosotros y entre los incrédulos como lo has prometido. Ciertamente Tú eres Misericordioso, protégenos pues, de sus injurias.
|
قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون
|
112 |