El Suceso |
سورة الواقعة |
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
Cuando sobrevenga el suceso [el Día del Juicio],
|
إذا وقعت الواقعة
|
1 |
2 |
No habrá quien pueda evitarlo.
|
ليس لوقعتها كاذبة
|
2 |
3 |
Ese día habrá hombres que serán humillados [en el Infierno] y otros que serán honrados [en el Paraíso].
|
خافضة رافعة
|
3 |
4 |
Cuando la Tierra se sacuda violentamente,
|
إذا رجت الأرض رجا
|
4 |
5 |
Y las montañas caigan desintegradas
|
وبست الجبال بسا
|
5 |
6 |
Convirtiéndose en polvo esparcido,
|
فكانت هباء منبثا
|
6 |
7 |
Seréis divididos en tres grupos:
|
وكنتم أزواجا ثلاثة
|
7 |
8 |
Los compañeros de la derecha [serán quienes reciban el registro de sus obras con la mano derecha]. ¡Qué afortunados son los compañeros de la derecha!
|
فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة
|
8 |
9 |
Los compañeros de la izquierda [serán quienes reciban el registro de sus obras con la mano izquierda]. ¡Qué desafortunados son los compañeros de la izquierda!
|
وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة
|
9 |
10 |
Y los aventajados [serán aquellos que en la vida mundanal se apresuraron en realizar obras de bien]. ¡Éstos serán los primeros [en entrar al Paraíso]!
|
والسابقون السابقون
|
10 |
11 |
Y serán los [que morarán] más próximos [a Allah],
|
أولئك المقربون
|
11 |
12 |
En los Jardines de las Delicias.
|
في جنات النعيم
|
12 |
13 |
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones,
|
ثلة من الأولين
|
13 |
14 |
Y muy pocos de las últimas.
|
وقليل من الآخرين
|
14 |
15 |
Tendrán lechos recamados con oro y piedras preciosas,
|
على سرر موضونة
|
15 |
16 |
Y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros.
|
متكئين عليها متقابلين
|
16 |
17 |
Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes,
|
يطوف عليهم ولدان مخلدون
|
17 |
18 |
Con vasos, jarros y una copa de vino extraída de un manantial [que fluirá permanentemente],
|
بأكواب وأباريق وكأس من معين
|
18 |
19 |
Que no provocará jaqueca ni embriaguez.
|
لا يصدعون عنها ولا ينزفون
|
19 |
20 |
Les traerán las frutas que prefieran,
|
وفاكهة مما يتخيرون
|
20 |
21 |
Y la carne de ave que deseen.
|
ولحم طير مما يشتهون
|
21 |
22 |
Habrá para ellos huríes de hermosos ojos,
|
وحور عين
|
22 |
23 |
Como si fuesen perlas ocultas.
|
كأمثال اللؤلؤ المكنون
|
23 |
24 |
Ésta será la recompensa que recibirán por sus obras.
|
جزاء بما كانوا يعملون
|
24 |
25 |
Allí [en el Paraíso] no oirán banalidades ni [palabras que encierren] pecado,
|
لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما
|
25 |
26 |
Sólo oirán palabras buenas y saludos de paz.
|
إلا قيلا سلاما سلاما
|
26 |
27 |
¡Y qué afortunados son los compañeros de la derecha!
|
وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين
|
27 |
28 |
Estarán entre lotos sin espinas,
|
في سدر مخضود
|
28 |
29 |
Y plátanos alineados,
|
وطلح منضود
|
29 |
30 |
Bajo una extensa sombra.
|
وظل ممدود
|
30 |
31 |
[En jardines] Donde habrá agua de permanente fluir,
|
وماء مسكوب
|
31 |
32 |
Y abundantes frutos
|
وفاكهة كثيرة
|
32 |
33 |
Que nunca se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos.
|
لا مقطوعة ولا ممنوعة
|
33 |
34 |
[Y reposarán] En lechos elevados.
|
وفرش مرفوعة
|
34 |
35 |
Ciertamente hemos creado a las huríes asombrosamente.
|
إنا أنشأناهن إنشاء
|
35 |
36 |
Las hemos hecho vírgenes,
|
فجعلناهن أبكارا
|
36 |
37 |
Afectuosas [con sus maridos] y siempre con la misma edad.
|
عربا أترابا
|
37 |
38 |
Esto es para los compañeros de la derecha.
|
لأصحاب اليمين
|
38 |
39 |
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones,
|
ثلة من الأولين
|
39 |
40 |
Y también de las últimas.
|
وثلة من الآخرين
|
40 |
41 |
¡Y qué desafortunados son los compañeros de la izquierda!
|
وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال
|
41 |
42 |
Serán atormentados con un viento abrasador y un líquido hirviendo,
|
في سموم وحميم
|
42 |
43 |
Bajo la sombra de un humo negro
|
وظل من يحموم
|
43 |
44 |
Que no será nada fresca ni confortable.
|
لا بارد ولا كريم
|
44 |
45 |
Esto es porque antes [en la vida mundanal] estuvieron inmersos en el placer,
|
إنهم كانوا قبل ذلك مترفين
|
45 |
46 |
Persistieron en el gran pecado [la incredulidad y la idolatría],
|
وكانوا يصرون على الحنث العظيم
|
46 |
47 |
Y dijeron: ¿Acaso cuando muramos, y ya seamos tierra y huesos, seremos resucitados?
|
وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون
|
47 |
48 |
¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]?
|
أو آباؤنا الأولون
|
48 |
49 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Ciertamente los primeros y los últimos
|
قل إن الأولين والآخرين
|
49 |
50 |
Serán congregados en un día emplazado [el Día del Juicio].
|
لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم
|
50 |
51 |
Luego ¡Oh, extraviados y desmentidores!
|
ثم إنكم أيها الضالون المكذبون
|
51 |
52 |
Comeréis de un árbol llamado Zaqqûm [que hay en el Infierno]
|
لآكلون من شجر من زقوم
|
52 |
53 |
Con el que llenaréis vuestros vientres,
|
فمالئون منها البطون
|
53 |
54 |
Y luego beberéis un líquido hirviendo
|
فشاربون عليه من الحميم
|
54 |
55 |
Como beben los sedientos que nunca se sacian.
|
فشاربون شرب الهيم
|
55 |
56 |
Así será su morada el Día del Juicio.
|
هذا نزلهم يوم الدين
|
56 |
57 |
Ciertamente Nosotros os creamos, ¿por qué no creéis?
|
نحن خلقناكم فلولا تصدقون
|
57 |
58 |
¿Acaso no reparáis en lo que eyaculáis?
|
أفرأيتم ما تمنون
|
58 |
59 |
¿Lo habéis creado vosotros o somos Nosotros los creadores?
|
أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون
|
59 |
60 |
Nosotros hemos decretado cuando morirá cada uno de vosotros y nadie podrá impedirlo.
|
نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين
|
60 |
61 |
Cambiaremos vuestras fisonomías y os haremos resucitar en otro estado diferente [el Día del Juicio].
|
على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون
|
61 |
62 |
Por cierto que reconocéis que fuisteis creados cuando antes no existíais, ¿por qué entonces no reflexionáis?
|
ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون
|
62 |
63 |
¿Habéis reparado en vuestros cultivos?
|
أفرأيتم ما تحرثون
|
63 |
64 |
¿Sois vosotros quienes los hacéis brotar o somos Nosotros los germinadores?
|
أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون
|
64 |
65 |
Si quisiéramos los convertiríamos en heno, y entonces os sorprenderíais,
|
لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون
|
65 |
66 |
[Y diríais:] Hemos sido castigados,
|
إنا لمغرمون
|
66 |
67 |
Y por ello hemos quedado en la ruina.
|
بل نحن محرومون
|
67 |
68 |
¿Habéis reparado en el agua que bebéis?
|
أفرأيتم الماء الذي تشربون
|
68 |
69 |
¿Acaso vosotros la hacéis descender de las nubes o somos Nosotros Quienes la enviamos?
|
أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون
|
69 |
70 |
Si quisiéramos la habríamos hecho salobre, ¿por qué no lo agradecéis?
|
لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون
|
70 |
71 |
¿Habéis reparado en el fuego que encendéis?
|
أفرأيتم النار التي تورون
|
71 |
72 |
¿Acaso vosotros habéis creado el árbol con el que lo encendéis o somos Nosotros los creadores?
|
أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون
|
72 |
73 |
Nosotros hemos creado el fuego para que reflexionéis [acerca del Infierno, cuán terrible será], y él es además un elemento de utilidad para los viajeros.
|
نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين
|
73 |
74 |
Glorifica [¡Oh, Muhammad!] a tu Señor, el Grandioso.
|
فسبح باسم ربك العظيم
|
74 |
75 |
¡Juro por las estrellas cuando desaparecen!
|
فلا أقسم بمواقع النجوم
|
75 |
76 |
Y por cierto que es un juramento grandioso. ¡Si lo supierais!
|
وإنه لقسم لو تعلمون عظيم
|
76 |
77 |
Que éste es el Corán Sagrado,
|
إنه لقرآن كريم
|
77 |
78 |
Cuyo original se encuentra en un libro custodiado [la Tabla Protegida],
|
في كتاب مكنون
|
78 |
79 |
Y sólo pueden tocarlo los purificados [los Ángeles].
|
لا يمسه إلا المطهرون
|
79 |
80 |
Y ciertamente es una revelación procedente del Señor del Universo.
|
تنزيل من رب العالمين
|
80 |
81 |
Vosotros [¡Oh, incrédulos!] desdeñáis este Mensaje,
|
أفبهذا الحديث أنتم مدهنون
|
81 |
82 |
Y en lugar de agradecerle a Allah [las gracias que os concede] negáis la Verdad.
|
وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون
|
82 |
83 |
Pero cuando el alma [de quien está agonizando] llegue hasta su garganta,
|
فلولا إذا بلغت الحلقوم
|
83 |
84 |
Y vosotros estéis observando en ese momento [no podréis hacer nada para salvarlo].
|
وأنتم حينئذ تنظرون
|
84 |
85 |
Ciertamente Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, aunque no lo veáis.
|
ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون
|
85 |
86 |
Si es como pretendéis, que no vais a ser juzgados [y no existe nadie que de la vida y la muerte],
|
فلولا إن كنتم غير مدينين
|
86 |
87 |
Devolvedle el alma, si sois sinceros.
|
ترجعونها إن كنتم صادقين
|
87 |
88 |
Sabed que si [el agonizante] es uno de los aventajados
|
فأما إن كان من المقربين
|
88 |
89 |
Tendrá descanso [y felicidad], y será recompensado con un hermoso sustento en el Jardín de las Delicias.
|
فروح وريحان وجنة نعيم
|
89 |
90 |
En cambio, si es de los compañeros de la derecha
|
وأما إن كان من أصحاب اليمين
|
90 |
91 |
[Los Ángeles le dirán:] Estás a salvo del castigo, pues eres de los que recibirán el registro de sus obras con la mano derecha.
|
فسلام لك من أصحاب اليمين
|
91 |
92 |
Pero si es de los extraviados desmentidores [los compañeros de la izquierda]
|
وأما إن كان من المكذبين الضالين
|
92 |
93 |
Será atormentado con un líquido hirviendo,
|
فنزل من حميم
|
93 |
94 |
Y luego arrojado al fuego del Infierno.
|
وتصلية جحيم
|
94 |
95 |
Ciertamente ésta es la Verdad indubitable,
|
إن هذا لهو حق اليقين
|
95 |
96 |
Glorifica, pues, [¡Oh, Muhammad!] a tu Señor, el Grandioso.
|
فسبح باسم ربك العظيم
|
96 |