Al Hiyr |
سورة الحجر
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso
|
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
Alif. Lâm. Râ'. Éstos son los preceptos del Corán, el Libro claro.
|
الر تلك آيات الكتاب وقرآن مبين
|
1 |
2 |
¡Cuánto desearán los incrédulos [el Día del Juicio] haberse sometido a Allah!
|
ربما يود الذين كفروا لو كانوا مسلمين
|
2 |
3 |
Déjalos que coman, disfruten y sean seducidos por el apego a esta vida mundanal, que ya sabrán.
|
ذرهم يأكلوا ويتمتعوا ويلههم الأمل فسوف يعلمون
|
3 |
4 |
No hemos destruido ninguna ciudad sino luego de haberle llegado su término prefijado.
|
وما أهلكنا من قرية إلا ولها كتاب معلوم
|
4 |
5 |
Ninguna nación puede adelantar su final ni retrasarlo.
|
ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون
|
5 |
6 |
Y dicen: ¡Oh, tú [Muhammad]! A quien se le ha concedido la revelación, por cierto que eres un demente.
|
وقالوا يا أيها الذي نزل عليه الذكر إنك لمجنون
|
6 |
7 |
¿Por qué no te presentas acompañados por los Ángeles si eres sincero?
|
لو ما تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين
|
7 |
8 |
No enviamos a los Ángeles sino con el castigo, y si los hubiésemos enviado [como pretendían] no habrían sido tolerados.
|
ما ننزل الملائكة إلا بالحق وما كانوا إذا منظرين
|
8 |
9 |
Ciertamente Nosotros hemos revelado el Corán y somos Nosotros sus custodios.
|
إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون
|
9 |
10 |
Enviamos antes de ti [otros Mensajeros] a los pueblos predecesores.
|
ولقد أرسلنا من قبلك في شيع الأولين
|
10 |
11 |
Cada vez que se les presentaba un Mensajero se burlaban de él.
|
وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون
|
11 |
12 |
Así es como infundimos el extravío en los corazones de los pecadores.
|
كذلك نسلكه في قلوب المجرمين
|
12 |
13 |
No creerán en él [el Corán] a pesar de lo acontecido a los pueblos anteriores.
|
لا يؤمنون به وقد خلت سنة الأولين
|
13 |
14 |
Y aunque les abriéramos una puerta en el cielo por la que pudieran ascender [y contemplar cuanto hay en él] no creerían.
|
ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون
|
14 |
15 |
Dirían: Nos han turbado la vista y se nos ha hechizado.
|
لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون
|
15 |
16 |
Hemos dispuesto constelaciones en el cielo, y las hemos embellecido para quienes las contemplan.
|
ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين
|
16 |
17 |
Y hemos protegido al cielo de todo demonio maldito [que pretenda escuchar las órdenes de Allah a los Ángeles].
|
وحفظناها من كل شيطان رجيم
|
17 |
18 |
Y quien intente escuchar le arrojaremos una bola de fuego visible.
|
إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب مبين
|
18 |
19 |
Hemos extendido la Tierra, dispuesto en ella firmes montañas y hecho brotar todo tipo de vegetación.
|
والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل شيء موزون
|
19 |
20 |
Y facilitamos los medios para que podáis vivir en ella vosotros y el resto de las criaturas.
|
وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين
|
20 |
21 |
En Nuestro poder están las reservas de todo vuestro sustento y os proveemos de él en la medida que hemos determinado.
|
وإن من شيء إلا عندنا خزائنه وما ننزله إلا بقدر معلوم
|
21 |
22 |
Enviamos los vientos fecundadores y hacemos descender del cielo agua con la que os damos de beber, y vosotros no podéis disponer de sus reservas.
|
وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين
|
22 |
23 |
Nosotros damos la vida y la muerte, y Nosotros somos los herederos.
|
وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون
|
23 |
24 |
Por cierto que conocemos a quienes os precedieron y a quienes os sucederán.
|
ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين
|
24 |
25 |
Tu Señor les congregará. Él es Sabio, Omnisciente.
|
وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم
|
25 |
26 |
Hemos creado al hombre de arcilla, de barro maleable.
|
ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمأ مسنون
|
26 |
27 |
Y al genio lo creamos antes [que al hombre] de fuego.
|
والجان خلقناه من قبل من نار السموم
|
27 |
28 |
Y recuerda cuando tu Señor dijo a los Ángeles: Voy a crear un ser humano de arcilla, de barro maleable.
|
وإذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمأ مسنون
|
28 |
29 |
Cuando lo haya plasmado y soplado en él su espíritu, haced una reverencia ante él.
|
فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
|
29 |
30 |
Todos los Ángeles hicieron la reverencia,
|
فسجد الملائكة كلهم أجمعون
|
30 |
31 |
No así Iblîs, quien se negó a hacerla.
|
إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين
|
31 |
32 |
Dijo [Allah]: ¡Oh, Iblîs! ¿Por qué no te cuentas entre quienes hicieron la reverencia?
|
قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين
|
32 |
33 |
Dijo: No he de hacerla ante un ser humano al que has creado de arcilla, de barro maleable.
|
قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصال من حمأ مسنون
|
33 |
34 |
Dijo [Allah]: Sal de aquí [del Paraíso], pues Te maldigo.
|
قال فاخرج منها فإنك رجيم
|
34 |
35 |
Y esta maldición pesará sobre ti hasta el Día del Juicio.
|
وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين
|
35 |
36 |
Dijo: ¡Oh, Señor mío! Permíteme vivir hasta el Día de la Resurrección.
|
قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
|
36 |
37 |
Dijo: Te concedo la prórroga que me pides [porque he decretado probar a los hombres a través de tu seducción],
|
قال فإنك من المنظرين
|
37 |
38 |
Hasta el día cuyo término está determinado [el Día de la Resurrección].
|
إلى يوم الوقت المعلوم
|
38 |
39 |
Dijo: ¡Oh, Señor mío! Por haberme descarriado, les seduciré y descarriaré a todos.
|
قال رب بما أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين
|
39 |
40 |
Excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido.
|
إلا عبادك منهم المخلصين
|
40 |
41 |
Dijo [Allah]: Quien siga Mí sendero recto Le protegeré.
|
قال هذا صراط علي مستقيم
|
41 |
42 |
Por cierto que no tendrás poder alguno sobre Mis siervos, salvo los descarriados que te sigan.
|
إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين
|
42 |
43 |
El Infierno es el lugar donde se reunirán todos ellos [ Iblîs y sus seguidores como se les había advertido].
|
وإن جهنم لموعدهم أجمعين
|
43 |
44 |
El Infierno posee siete puertas y cada una está destinada para un grupo determinado de pecadores.
|
لها سبعة أبواب لكل باب منهم جزء مقسوم
|
44 |
45 |
Ciertamente los piadosos serán retribuidos con jardines y manantiales.
|
إن المتقين في جنات وعيون
|
45 |
46 |
[Se les dirá:] Ingresad a ellos en paz, y estad seguros de que no se os privará de nada.
|
ادخلوها بسلام آمنين
|
46 |
47 |
Y purificaremos sus corazones de todo rencor. Serán todos como hermanos, y se sentarán unos enfrente de otros.
|
ونزعنا ما في صدورهم من غل إخوانا على سرر متقابلين
|
47 |
48 |
Allí no volverán a sufrir, y vivirán eternamente.
|
لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجين
|
48 |
49 |
Anúnciales a Mis siervos que soy Absolvedor, Misericordioso.
|
نبئ عبادي أني أنا الغفور الرحيم
|
49 |
50 |
Y que Mi castigo es el más doloroso.
|
وأن عذابي هو العذاب الأليم
|
50 |
51 |
Relátales sobre los [Ángeles que se presentaron como hombres] huéspedes de Abraham.
|
ونبئهم عن ضيف إبراهيم
|
51 |
52 |
Cuando se presentaron ante él, dijeron: ¡La paz sea contigo! [Abraham y su esposa, luego de haberles ofrecido comida y observar que no comían]: Tenemos miedo de vosotros.
|
إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال إنا منكم وجلون
|
52 |
53 |
Le dijeron: No temas, te albriciamos con el nacimiento de un hijo sabio.
|
قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم
|
53 |
54 |
Dijo: ¿Cómo es que me albriciais [un hijo] siendo que me ha llegado la vejez?
|
قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون
|
54 |
55 |
Dijeron: Te albriciamos la verdad. No seas de quienes han perdido las esperanzas.
|
قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين
|
55 |
56 |
Dijo: Sólo desesperan de la misericordia de su Señor los extraviados.
|
قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون
|
56 |
57 |
Dijo: ¿Cuál es vuestra misión? ¡Oh, emisarios!
|
قال فما خطبكم أيها المرسلون
|
57 |
58 |
Dijeron: Hemos sido enviados para castigar a un pueblo de pecadores.
|
قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
|
58 |
59 |
Salvo a la familia de Lot, a quienes salvaremos,
|
إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين
|
59 |
60 |
Menos a su mujer, pues Allah decretó que ella se contase entre los condenados.
|
إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين
|
60 |
61 |
Los emisarios se presentaron ante la familia de Lot.
|
فلما جاء آل لوط المرسلون
|
61 |
62 |
Dijo [Lot]: Me sois desconocidos.
|
قال إنكم قوم منكرون
|
62 |
63 |
Dijeron: Hemos sido enviados para ejecutar el castigo del cual tu pueblo dudaba.
|
قالوا بل جئناك بما كانوا فيه يمترون
|
63 |
64 |
Vinimos a ti con la Verdad. Ciertamente somos veraces.
|
وأتيناك بالحق وإنا لصادقون
|
64 |
65 |
Sal con tu familia durante la noche. Marcha detrás de ellos [para protegerlos] y que ninguno de vosotros mire hacia atrás. Dirigíos hacia donde se os ha ordenado.
|
فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون
|
65 |
66 |
Y le revelamos [a Lot Nuestro decreto]: que todos ellos [los pecadores] serían destruidos al amanecer.
|
وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين
|
66 |
67 |
Se presentaron los habitantes de la ciudad contentos [ante Lot, al saber de sus huéspedes, con la intención de cometer con ellos la obscenidad que tenían por costumbre].
|
وجاء أهل المدينة يستبشرون
|
67 |
68 |
Les dijo [Lot]: Ellos son mis huéspedes. No me avergoncéis.
|
قال إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون
|
68 |
69 |
Temed a Allah y no me humilléis.
|
واتقوا الله ولا تخزون
|
69 |
70 |
Dijeron: ¿No te habíamos prohibido que hospedaras a nadie?
|
قالوا أولم ننهك عن العالمين
|
70 |
71 |
Dijo: Casaos con las mujeres del pueblo [pues ello es lícito para vosotros].
|
قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين
|
71 |
72 |
¡Por tu vida! [¡Oh, Muhammad!] Ellos estaban cegados por sus malas intenciones.
|
لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون
|
72 |
73 |
Y les sorprendió el castigo al amanecer.
|
فأخذتهم الصيحة مشرقين
|
73 |
74 |
Dimos vuelta al pueblo entero y les enviamos una lluvia de piedras de arcilla.
|
فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل
|
74 |
75 |
En ello hay signos para quienes reflexionan.
|
إن في ذلك لآيات للمتوسمين
|
75 |
76 |
Por cierto que la ciudad está situada en un camino aún existente [Sodoma].
|
وإنها لبسبيل مقيم
|
76 |
77 |
En esto hay un signo para los creyentes.
|
إن في ذلك لآية للمؤمنين
|
77 |
78 |
Los habitantes del pueblo de Jetró fueron inicuos,
|
وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين
|
78 |
79 |
Pero Nos vengamos de ellos. Por cierto que las dos ciudades [la de Lot y Jetró] yacen en un lugar que podéis observar.
|
فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
|
79 |
80 |
Por cierto que los habitantes de Al Hiyr desmintieron a los Mensajeros.
|
ولقد كذب أصحاب الحجر المرسلين
|
80 |
81 |
Les presentamos Nuestros signos pero los rechazaron.
|
وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين
|
81 |
82 |
Construían sus casas esculpiendo las montañas, y allí se sentían seguros.
|
وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين
|
82 |
83 |
Les sorprendió el castigo al amanecer.
|
فأخذتهم الصيحة مصبحين
|
83 |
84 |
Y no les benefició en nada la riqueza que poseían.
|
فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
|
84 |
85 |
No hemos creado los cielos, la Tierra y cuanto hay entre ellos sino con un fin justo y verdadero. Por cierto que la Hora se aproxima. Perdona [a los incrédulos ¡Oh, Muhammad!] y toléralos.
|
وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح الصفح الجميل
|
85 |
86 |
Ciertamente Tu Señor es Creador, Omnisciente.
|
إن ربك هو الخلاق العليم
|
86 |
87 |
Te hemos concedido siete aleyas que se reiteran [diariamente en vuestras oraciones: Sura Al Fâtihah] y todo el Corán grandioso.
|
ولقد آتيناك سبعا من المثاني والقرآن العظيم
|
87 |
88 |
No codicies [¡Oh, Muhammad!] aquello conque hemos agraciado a algunos de los ricos [de los incrédulos] y no te apenes de ellos [por su incredulidad]. Y sé afable con los creyentes.
|
لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين
|
88 |
89 |
Di: En verdad he sido enviado para advertiros [del castigo],
|
وقل إني أنا النذير المبين
|
89 |
90 |
Como el que le enviamos a los que discreparon [acerca del Profeta creyendo algunos que era un poeta, otros un brujo].
|
كما أنزلنا على المقتسمين
|
90 |
91 |
Y creyeron en una parte del Corán y otra no.
|
الذين جعلوا القرآن عضين
|
91 |
92 |
¡Por tu Señor! Que haremos rendir cuentas a todos ellos
|
فوربك لنسألنهم أجمعين
|
92 |
93 |
De cuanto obraron.
|
عما كانوا يعملون
|
93 |
94 |
Difunde lo que se te ordena [públicamente] y despreocúpate de los idólatras.
|
فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين
|
94 |
95 |
Nosotros te protegeremos de quienes se burlan.
|
إنا كفيناك المستهزئين
|
95 |
96 |
Quienes asocian copartícipes a Allah, pronto sabrán.
|
الذين يجعلون مع الله إلها آخر فسوف يعلمون
|
96 |
97 |
Por cierto que sabemos que te apenas por cuanto dicen,
|
ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون
|
97 |
98 |
Pero glorifica con alabanzas a tu Señor y cuéntate entre quienes se prosternan.
|
فسبح بحمد ربك وكن من الساجدين
|
98 |
99 |
Y adora a tu Señor hasta que te llegue la certeza [la muerte].
|
واعبد ربك حتى يأتيك اليقين
|
99 |