Las Abejas |
سورة النحل
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
La decisión de Allah pronto llegará [el Día del Juicio]; no pretendáis adelantarla. ¡Glorificado sea! Él está por encima de cuanto Le asocian.
|
أتى أمر الله فلا تستعجلوه سبحانه وتعالى عما يشركون
|
1 |
2 |
Envía a los Ángeles con la revelación por Su voluntad a quien Le place de Sus siervos para que advierta que no hay otra divinidad salvo Él. Temedle, pues.
|
ينزل الملائكة بالروح من أمره على من يشاء من عباده أن أنذروا أنه لا إله إلا أنا فاتقون
|
2 |
3 |
Creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero. Él está por encima de cuanto Le asocian.
|
خلق السماوات والأرض بالحق تعالى عما يشركون
|
3 |
4 |
Creó al ser humano de una gota de esperma, y a pesar de ello, éste discute abiertamente [sobre el poder de su Señor].
|
خلق الإنسان من نطفة فإذا هو خصيم مبين
|
4 |
5 |
Y creó a los ganados, de los cuales obtenéis vuestros abrigos y otros beneficios y también de ellos os alimentáis.
|
والأنعام خلقها لكم فيها دفء ومنافع ومنها تأكلون
|
5 |
6 |
Vosotros os regocijáis cuando los arreáis por la tarde y cuando los lleváis a pastar por la mañana.
|
ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون
|
6 |
7 |
Llevan vuestras cargas a lugares que vosotros no podríais llegar sino con mucha dificultad. Por cierto que vuestro Señor es Compasivo, Misericordioso.
|
وتحمل أثقالكم إلى بلد لم تكونوا بالغيه إلا بشق الأنفس إن ربكم لرؤوف رحيم
|
7 |
8 |
Y [creó] los corceles, las mulas, los asnos como montura y para que os luzcáis con ellos. Y creó muchas otras cosas que no conocéis.
|
والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون
|
8 |
9 |
Allah es Quien enseña cuál es el sendero recto, y a pesar de ello muchos se desvían. Y por cierto que si hubiera querido os habría guiado a todos.
|
وعلى الله قصد السبيل ومنها جائر ولو شاء لهداكم أجمعين
|
9 |
10 |
Él es Quien hace descender agua del cielo para que vosotros bebáis de ella y brote la vegetación de la que pastorean vuestros rebaños.
|
هو الذي أنزل من السماء ماء لكم منه شراب ومنه شجر فيه تسيمون
|
10 |
11 |
Con ella hace crecer los cereales, los olivos, las palmeras, las vides y toda variedad de frutos. En ello hay signos para quienes reflexionan.
|
ينبت لكم به الزرع والزيتون والنخيل والأعناب ومن كل الثمرات إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون
|
11 |
12 |
Y ha creado para vuestro beneficio la noche, el día, el Sol, la Luna, y las estrellas; todos están sometidos a Su voluntad. En esto hay signos para quienes razonan.
|
وسخر لكم الليل والنهار والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون
|
12 |
13 |
Y también creó diversas especies de animales y vegetales. En esto hay signos para quienes recapacitan.
|
وما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إن في ذلك لآية لقوم يذكرون
|
13 |
14 |
Él es Quien ha sometido el mar para que podáis comer de él carne fresca y extraer adornos para engalanaros. Las naves pueden surcarlo, y vosotros podéis beneficiaros con esto para procurar la gracia de Allah [vuestro sustento]. ¿Por qué no sois agradecidos?
|
وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها وترى الفلك مواخر فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
|
14 |
15 |
Afirmó las montañas en la tierra para que no se sacudiera, dispuso ríos y caminos para que viajéis por ellos.
|
وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وأنهارا وسبلا لعلكم تهتدون
|
15 |
16 |
Y os guiáis en vuestros viajes a través de señales y de las estrellas.
|
وعلامات وبالنجم هم يهتدون
|
16 |
17 |
¿Se puede equiparar Quien crea con quien no puede crear nada? ¿Es que no recapacitáis?
|
أفمن يخلق كمن لا يخلق أفلا تذكرون
|
17 |
18 |
Si intentarais contar las gracias de Allah no podríais enumerarlas. Allah es Absolvedor, Misericordioso.
|
وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن الله لغفور رحيم
|
18 |
19 |
Allah bien sabe cuánto ocultáis y cuánto manifestáis.
|
والله يعلم ما تسرون وما تعلنون
|
19 |
20 |
Aquellos a quienes invocáis en lugar de Allah, no pueden crear absolutamente nada, sino que ellos mismos son creados.
|
والذين يدعون من دون الله لا يخلقون شيئا وهم يخلقون
|
20 |
21 |
Éstos están muertos y no vivos; y no saben cuándo será su resurrección.
|
أموات غير أحياء وما يشعرون أيان يبعثون
|
21 |
22 |
Por cierto que Allah es vuestra única divinidad, pero quienes no creen en la otra vida Le niegan, y se ensoberbecen.
|
إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون
|
22 |
23 |
No hay duda que Allah bien sabe cuánto ocultan y cuánto manifiestan. Él no ama a los soberbios.
|
لا جرم أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه لا يحب المستكبرين
|
23 |
24 |
Cuando se les pregunta [a los idólatras]: ¿Qué opináis sobre lo que ha revelado vuestro Señor? Responden: Son fábulas de nuestros ancestros.
|
وإذا قيل لهم ماذا أنزل ربكم قالوا أساطير الأولين
|
24 |
25 |
Éstos cargarán con sus propios pecados el Día de la Resurrección y parte de los pecados de aquellos a quienes ellos extraviaron y les siguieron por ignorancia. ¡Qué pésima es la carga que llevarán!
|
ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم ألا ساء ما يزرون
|
25 |
26 |
Los incrédulos anteriormente [en Babel] construyeron grandes edificaciones [para combatir a los Ángeles], pero Allah destruyó sus edificaciones desde los cimientos y los techos se derrumbaron sobre ellos, y el castigo les llegó de donde menos lo esperaban.
|
قد مكر الذين من قبلهم فأتى الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم السقف من فوقهم وأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون
|
26 |
27 |
Luego, el Día de la Resurrección , Él les humillará y les preguntará: ¿Dónde están aquellos que Me asociabais y a los que defendíais? [Ese día] quienes recibieron el conocimiento [de cada nación] dirán [a sus pueblos]: Hoy la humillación y el castigo pesarán sobre los incrédulos.
|
ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال الذين أوتوا العلم إن الخزي اليوم والسوء على الكافرين
|
27 |
28 |
Cuando los Ángeles tomen las almas de quienes hayan sido incrédulos, éstos se entregarán [diciendo]: No cometimos ningún mal. [Los Ángeles responderán:] ¡Pues sí! Allah bien sabe lo que hacíais.
|
الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء بلى إن الله عليم بما كنتم تعملون
|
28 |
29 |
Ingresad por las puertas del Infierno, allí permaneceréis eternamente. ¡Qué pésima morada la de quienes se ensoberbecen!
|
فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى المتكبرين
|
29 |
30 |
[Y ese día] se les preguntará a los piadosos: ¿Qué ha revelado vuestro Señor? Responderán: Un bien [muy grande para Sus siervos]. Quienes hayan obrado rectamente obtendrán en este mundo una bella recompensa, pero la morada de la otra vida será aún mejor. ¡Qué placentera la morada de los piadosos!
|
وقيل للذين اتقوا ماذا أنزل ربكم قالوا خيرا للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة ولدار الآخرة خير ولنعم دار المتقين
|
30 |
31 |
Ingresarán a los Jardines del Edén por donde corren los ríos, y tendrán allí cuanto deseen. Así retribuye Allah a los piadosos.
|
جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاؤون كذلك يجزي الله المتقين
|
31 |
32 |
Cuando los Ángeles tomen las almas de los piadosos, les dirán: ¡La paz sea sobre vosotros! Ingresad al Paraíso por cuanto habéis obrado.
|
الذين تتوفاهم الملائكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون
|
32 |
33 |
¿Acaso esperan [los incrédulos] que se presenten ante ellos los Ángeles [para tomar sus almas] o que les azote el castigo [para recién creer]? Igualmente hicieron quienes les precedieron. No fue Allah injusto con ellos [al enviarles el castigo], sino que ellos lo fueron consigo mismos.
|
هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل الذين من قبلهم وما ظلمهم الله ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
|
33 |
34 |
Sufrirán las consecuencias de las malas acciones que cometieron y les azotará el castigo del cual se burlaban.
|
فأصابهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون
|
34 |
35 |
Los idólatras argumentarán: Si Allah hubiera querido, no habríamos adorado nada fuera de Él, ni tampoco nuestros padres. Tampoco habríamos vedado nada [que Él no hubiera autorizado]. Igualmente hicieron quienes les precedieron. Pero los Mensajeros sólo tienen la obligación de transmitir el Mensaje con claridad [y Allah será Quien les juzgará].
|
وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء نحن ولا آباؤنا ولا حرمنا من دونه من شيء كذلك فعل الذين من قبلهم فهل على الرسل إلا البلاغ المبين
|
35 |
36 |
Por cierto que enviamos a cada nación un Mensajero [para que les exhortase a] adorar a Allah y a evitar al Seductor. Algunos de ellos fueron guiados por Allah, y a otros se les decretó el extravío. Transitad por la Tierra y observad cómo fue el final de quienes desmintieron [Nuestros signos].
|
ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم من هدى الله ومنهم من حقت عليه الضلالة فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين
|
36 |
37 |
Debes saber [¡Oh, Muhammad!] que por más que te empeñes en guiarles, Allah no guiará a aquellos para quienes ha decretado el extravío. Éstos no tendrán quienes les socorran.
|
إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم من ناصرين
|
37 |
38 |
Juran solemnemente por Allah que Él no resucitará a los muertos. ¡Sí! [les resucitará], pues es una promesa inalterable [de Allah] y Él no falta a Su promesa. Pero la mayoría de los hombres lo ignoran.
|
وأقسموا بالله جهد أيمانهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه حقا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
|
38 |
39 |
[Les resucitará] para demostrarles cuál era la Verdad sobre lo que discrepaban y para que los incrédulos comprendan que estaban equivocados.
|
ليبين لهم الذي يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كاذبين
|
39 |
40 |
Por cierto que cuando decretamos algo decimos: ¡Sé!, y es.
|
إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون
|
40 |
41 |
A quienes emigraron por la causa de Allah después de haber sido tratados hostilmente les concederemos una hermosa recompensa en la vida mundanal, pero la recompensa en la otra vida será mayor aún. Y todos habrían emigrado de haberlo sabido.
|
والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة ولأجر الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
|
41 |
42 |
Éstos son quienes tuvieron paciencia y se encomendaron a Allah.
|
الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون
|
42 |
43 |
No enviamos antes de ti sino hombres a quienes les transmitíamos Nuestra revelación. Preguntadle a la gente de conocimiento [de entre la Gente del Libro] si no lo sabéis.
|
وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
|
43 |
44 |
Los enviamos con las evidencias claras y con los Libros. Y a ti te revelamos el Corán para que expliques a los hombres sus preceptos, y así reflexionen.
|
بالبينات والزبر وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم ولعلهم يتفكرون
|
44 |
45 |
¿Acaso se sienten a salvo quienes se confabularon [contra el Profeta] de que Allah los haga tragar por la tierra, o de que le llegue el castigo por donde menos lo esperan?
|
أفأمن الذين مكروا السيئات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب من حيث لا يشعرون
|
45 |
46 |
¿O de que les sorprenda ocupados en sus quehaceres sin que puedan evitarlo?
|
أو يأخذهم في تقلبهم فما هم بمعجزين
|
46 |
47 |
¿O de que les alcance gradualmente? Por cierto que vuestro Señor es Compasivo, Misericordioso [y no les adelantará el castigo].
|
أو يأخذهم على تخوف فإن ربكم لرؤوف رحيم
|
47 |
48 |
¿Acaso no observan que todo cuanto Allah ha creado y proyecta su sombra hacia la derecha y hacia la izquierda está sometido a la voluntad de Allah?
|
أولم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيؤ ظلاله عن اليمين والشمائل سجدا لله وهم داخرون
|
48 |
49 |
Ante Allah se prosternan los Ángeles y toda criatura existente en los cielos y en la Tierra , y no se ensoberbecen.
|
ولله يسجد ما في السماوات وما في الأرض من دابة والملائكة وهم لا يستكبرون
|
49 |
50 |
[Los Ángeles] Temen a su Señor que está por encima de ellos, y ejecutan todo cuanto se les ordena.
|
يخافون ربهم من فوقهم ويفعلون ما يؤمرون
|
50 |
51 |
Allah dice: No adoréis a falsas divinidades. Por cierto que Yo soy la única divinidad, temedme sólo a Mí.
|
وقال الله لا تتخذوا إلهين اثنين إنما هو إله واحد فإياي فارهبون
|
51 |
52 |
A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. Se debe adorar solamente a Él. ¿Acaso vais a temer a otro que no sea Allah?
|
وله ما في السماوات والأرض وله الدين واصبا أفغير الله تتقون
|
52 |
53 |
Todas las gracias que os alcanzan provienen de Allah. Pero sólo os amparáis en Él y Le agradecéis cuando padecéis una desgracia.
|
وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجأرون
|
53 |
54 |
Luego, cuando os libra de la desgracia, un grupo de vosotros atribuyen copartícipes a su Señor
|
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون
|
54 |
55 |
Y no agradecen cuanto les hemos concedido. Disfrutad [transitoriamente que], pronto sabréis.
|
ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون
|
55 |
56 |
Ofrecen una parte de cuanto les sustentamos a sus ídolos, y no saben que ellos no pueden perjudicarlos ni beneficiarlos. ¡Por Allah! Seréis interrogados sobre lo que inventáis.
|
ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون
|
56 |
57 |
¡Glorificado sea! Le atribuyen hijas [pues los idólatras creían que los Ángeles eran de sexo femenino y también Sus hijas; pero Él está por encima de lo que Le atribuyen]. Y sólo desean para ellos los hijos varones.
|
ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون
|
57 |
58 |
Cuando se le anuncia a uno de ellos [el nacimiento de] una niña, se refleja en su rostro la aflicción y la angustia,
|
وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودا وهو كظيم
|
58 |
59 |
Por lo que se le ha anunciado se esconde de la gente avergonzado y duda si la dejará vivir a pesar de su deshonra o la enterrará viva. ¡Qué pésimo lo que hacen!
|
يتوارى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم يدسه في التراب ألا ساء ما يحكمون
|
59 |
60 |
Quienes no creen en la otra vida son el peor ejemplo [de ignorancia e incredulidad], y Allah es el más sublime ejemplo [de perfección absoluta], y Él es Poderoso, Sabio.
|
للذين لا يؤمنون بالآخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم
|
60 |
61 |
Si Allah castigara a la humanidad por su iniquidad, no dejaría ningún ser vivo sobre la faz de la Tierra. Pero los difiere por un plazo determinado, mas cuando venza su plazo no podrán retrasarlo ni adelantarlo ni siquiera una hora.
|
ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابة ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
|
61 |
62 |
Le atribuyen a Allah lo que detestan para sí mismos [las hijas] e inventan mentiras diciendo que alcanzarán el bienestar [en esta vida y en la otra]. En verdad que serán los primeros en ser arrojados al Fuego.
|
ويجعلون لله ما يكرهون وتصف ألسنتهم الكذب أن لهم الحسنى لا جرم أن لهم النار وأنهم مفرطون
|
62 |
63 |
¡Por Allah! Enviamos Mensajeros a las naciones que te precedieron, pero Satanás también les hizo ver sus malas acciones como buenas, y hoy es él su aliado. Ellos recibirán un castigo doloroso.
|
تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو وليهم اليوم ولهم عذاب أليم
|
63 |
64 |
No te hemos revelado el Libro [¡Oh, Muhammad!] sino para que les aclares sobre aquello sobre lo que discrepaban, y como guía y misericordia para los creyentes.
|
وما أنزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
|
64 |
65 |
Allah hace descender agua del cielo vivificando con ella la tierra que ha sido azotada por la sequía. En esto hay un signo para quienes recapacitan.
|
والله أنزل من السماء ماء فأحيا به الأرض بعد موتها إن في ذلك لآية لقوم يسمعون
|
65 |
66 |
Tenéis en los ganados un ejemplo [del poder divino]. Os damos a beber de lo que se produce en sus entrañas, que a pesar de haber heces y sangre surge leche pura, gustosa para quienes la beben.
|
وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونه من بين فرث ودم لبنا خالصا سائغا للشاربين
|
66 |
67 |
De los frutos de las palmeras y de las vides obtenéis un sustento bueno, y también una bebida embriagadora [la cual os está prohibida]. En esto hay un signo para quienes razonan.
|
ومن ثمرات النخيل والأعناب تتخذون منه سكرا ورزقا حسنا إن في ذلك لآية لقوم يعقلون
|
67 |
68 |
Tu Señor les inspiró a las abejas: Habitad en las moradas que hayáis construido en las montañas, en los árboles y en las que el hombre os construya.
|
وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذي من الجبال بيوتا ومن الشجر ومما يعرشون
|
68 |
69 |
Luego comed de todos los frutos y transitad por donde os ha facilitado vuestro Señor. De su abdomen sale un jarabe de diferentes colores que es medicina para los hombres. En esto hay un signo para quienes reflexionan.
|
ثم كلي من كل الثمرات فاسلكي سبل ربك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف ألوانه فيه شفاء للناس إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون
|
69 |
70 |
Allah os crea y luego os hace morir. A algunos de vosotros le hace llegar a la decrepitud de la vejez y olvida todo cuanto hubiere sabido. Allah es Omnisciente, Poderoso.
|
والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا يعلم بعد علم شيئا إن الله عليم قدير
|
70 |
71 |
Allah ha favorecido a unos sobre otros con el sustento. Aquellos a quienes Allah ha favorecido no se complacen de compartir sus bienes con sus esclavos por que no son iguales a ellos. [¿Cómo entonces pueden asociarle a Allah alguno de Sus siervos?] No agradecen el favor de Allah.
|
والله فضل بعضكم على بعض في الرزق فما الذين فضلوا برادي رزقهم على ما ملكت أيمانهم فهم فيه سواء أفبنعمة الله يجحدون
|
71 |
72 |
Allah ha creado esposas de vuestra misma especie, de las cuales crea hijos y nietos. Os ha proveído de todo lo bueno y beneficioso. ¿Es que creen en lo falso y niegan la gracia de Allah?
|
والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة ورزقكم من الطيبات أفبالباطل يؤمنون وبنعمة الله هم يكفرون
|
72 |
73 |
En lugar de adorar a Allah adoran lo que no posee las provisiones del cielo y de la Tierra, ni puede proveérselas.
|
ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السماوات والأرض شيئا ولا يستطيعون
|
73 |
74 |
No equiparéis a Allah con nada. Allah sabe y vosotros no sabéis.
|
فلا تضربوا لله الأمثال إن الله يعلم وأنتم لا تعلمون
|
74 |
75 |
Allah os expone un ejemplo [para que reflexionéis]: ¿Pueden equipararse el esclavo que carece de todo poder con aquel a quien le hemos concedido un buen sustento y hace caridades en privado y en público? [¿Cómo entonces podéis equiparar a Allah con vuestros ídolos?] ¡Alabado sea Allah! La mayoría de los hombres no reflexionan.
|
ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا رزقا حسنا فهو ينفق منه سرا وجهرا هل يستوون الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون
|
75 |
76 |
Allah os expone otro ejemplo [similar, para que también reflexionéis acerca de Su unicidad]: ¿Acaso puede equipararse el mudo e incapacitado, que es una carga para su amo y fuere lo que le ordene hacer no puede realizarlo correctamente, con quien brega por la justicia y está en el sendero recto?
|
وضرب الله مثلا رجلين أحدهما أبكم لا يقدر على شيء وهو كل على مولاه أينما يوجهه لا يأت بخير هل يستوي هو ومن يأمر بالعدل وهو على صراط مستقيم
|
76 |
77 |
Allah conoce los secretos de los cielos y de la Tierra. La Hora [el Día del Juicio] llegará tan rápido como un abrir y cerrar de ojos, o más rápido aún. Allah tiene poder sobre todas las cosas.
|
ولله غيب السماوات والأرض وما أمر الساعة إلا كلمح البصر أو هو أقرب إن الله على كل شيء قدير
|
77 |
78 |
Allah os hizo nacer del vientre de vuestras madres sin saber absolutamente nada. Él os dotó de oído, vista e intelecto, para que seáis agradecidos.
|
والله أخرجكم من بطون أمهاتكم لا تعلمون شيئا وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة لعلكم تشكرون
|
78 |
79 |
¿No habéis observado las aves suspendidas en el cielo? No las sostiene sino Allah. En esto hay signos para los creyentes.
|
ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
|
79 |
80 |
Allah hizo que vuestras viviendas sean para vosotros un lugar de protección y sosiego. Puso a vuestra disposición el cuero de los rebaños para que hagáis con ello vuestras tiendas, las cuales son fáciles de transportar los días que viajáis o acampáis. También de su lana, pelo y crin hacéis utensilios y alfombras con la que os confortáis en esta vida.
|
والله جعل لكم من بيوتكم سكنا وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا تستخفونها يوم ظعنكم ويوم إقامتكم ومن أصوافها وأوبارها وأشعارها أثاثا ومتاعا إلى حين
|
80 |
81 |
Allah os proporcionó sombra de cuanto creó, refugios en las montañas, vestiduras que os resguardan del calor [y el frío] y armaduras que os protegen en los combates. Así es como Allah os provee de Sus gracias para que os sometáis a Él.
|
والله جعل لكم مما خلق ظلالا وجعل لكم من الجبال أكنانا وجعل لكم سرابيل تقيكم الحر وسرابيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون
|
81 |
82 |
Si se niegan a creer, sabe que a ti sólo te incumbe transmitir [el Mensaje] claramente.
|
فإن تولوا فإنما عليك البلاغ المبين
|
82 |
83 |
Saben que las gracias provienen de Allah pero las niegan, y la mayoría de los hombres son incrédulos.
|
يعرفون نعمة الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون
|
83 |
84 |
Y el día que hagamos surgir de toda nación [a su Profeta] como testigo, no se les permitirá a los incrédulos excusarse ni tampoco regresar a la vida mundanal para arrepentirse y buscar la complacencia de Allah.
|
ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا هم يستعتبون
|
84 |
85 |
Y cuando los inicuos vean el castigo, éste no se les aminorará ni serán tolerados.
|
وإذا رأى الذين ظلموا العذاب فلا يخفف عنهم ولا هم ينظرون
|
85 |
86 |
Y cuando los idólatras vean a sus ídolos dirán: ¡Señor nuestro! Éstos son los ídolos a quienes invocábamos en vez de Ti, y ellos [los ídolos] les dirán: Por cierto que sois unos mentirosos.
|
وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركاؤنا الذين كنا ندعوا من دونك فألقوا إليهم القول إنكم لكاذبون
|
86 |
87 |
Ese día se entregarán a Allah [para que les castigue], y sus mentiras se desvanecerán.
|
وألقوا إلى الله يومئذ السلم وضل عنهم ما كانوا يفترون
|
87 |
88 |
A los incrédulos que desviaron a los hombres del camino de Allah, les duplicaremos el castigo [merecido] por haber sido corruptores.
|
الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا يفسدون
|
88 |
89 |
[El Día del Juicio] haremos surgir de toda nación [a su Profeta] que atestiguará en contra de ellos, y a ti [¡Oh, Muhammad!] como testigo de tu nación. Te hemos revelado el Libro que contiene todos los preceptos [que necesitan los hombres] y el cual es guía, misericordia y albricias para quienes se someten a Allah.
|
ويوم نبعث في كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا على هؤلاء ونزلنا عليك الكتاب تبيانا لكل شيء وهدى ورحمة وبشرى للمسلمين
|
89 |
90 |
Allah ordena ser equitativo, benevolente y ayudar a los parientes cercanos. Y prohíbe la obscenidad, lo censurable y la opresión. Así os exhorta para que reflexionéis.
|
إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر والبغي يعظكم لعلكم تذكرون
|
90 |
91 |
Cumplid vuestro compromiso con Allah. No quebrantéis los juramentos después de haberlos realizado, habiendo puesto a Allah como testigo. Allah bien sabe cuánto hacéis.
|
وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم الله عليكم كفيلا إن الله يعلم ما تفعلون
|
91 |
92 |
Y no seáis [al romper vuestro compromiso con Allah y volver a la incredulidad] como quien deshace el hilado que había realizado cuidadosamente. No toméis compromisos especulando no cumplirlos para vuestra conveniencia, aprovechándoos de ciertas situaciones. Allah os pone a prueba para que se os evidencie quienes Le obedecen de quienes no. Y el Día del Juicio juzgará entre vosotros sobre lo que discrepabais.
|
ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا تتخذون أيمانكم دخلا بينكم أن تكون أمة هي أربى من أمة إنما يبلوكم الله به وليبينن لكم يوم القيامة ما كنتم فيه تختلفون
|
92 |
93 |
Si Allah hubiera querido habría hecho de vosotros una sola nación [de creyentes]. Pero descarría a quien quiere y guía a quien Le place, y seréis interrogados de cuánto hacíais.
|
ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من يشاء ولتسألن عما كنتم تعملون
|
93 |
94 |
No hagáis juramentos fraudulentos, pues resbalaréis después de haber pisado firme. Si lo hacéis se os castigará por haberos extraviado y desviado a otros del sendero de Allah, y el castigo que sufriréis será terrible.
|
ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما صددتم عن سبيل الله ولكم عذاب عظيم
|
94 |
95 |
No cambiéis los preceptos de Allah por un vil precio [quebrantando vuestros juramentos con el fin de obtener algún beneficio en esta vida]. Y lo que Allah os tiene reservado en esta vida y en la otra es mejor para vosotros, si lo supierais.
|
ولا تشتروا بعهد الله ثمنا قليلا إنما عند الله هو خير لكم إن كنتم تعلمون
|
95 |
96 |
[Sabed que] Lo que vosotros tenéis es temporario y lo que Allah tiene es perdurable. Y a quienes sean perseverantes les multiplicaremos la recompensa de sus obras.
|
ما عندكم ينفد وما عند الله باق ولنجزين الذين صبروا أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون
|
96 |
97 |
Al creyente que obre rectamente, sea varón o mujer, le concederemos una vida buena y le multiplicaremos la recompensa de sus obras.
|
من عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حياة طيبة ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون
|
97 |
98 |
Cuando recites el Corán refúgiate en Allah del maldito Satanás.
|
فإذا قرأت القرآن فاستعذ بالله من الشيطان الرجيم
|
98 |
99 |
Por cierto que él no tiene poder sobre los creyentes que se encomiendan a su Señor.
|
إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون
|
99 |
100 |
Solamente tiene poder sobre quienes lo toman como protector y por ello asocian copartícipes a Allah.
|
إنما سلطانه على الذين يتولونه والذين هم به مشركون
|
100 |
101 |
Cuando revelamos un precepto para abrogar otro, y Allah bien sabe lo que hace, dicen: Eres tú quien lo ha inventado. Pero la mayoría de ellos son ignorantes.
|
وإذا بدلنا آية مكان آية والله أعلم بما ينزل قالوا إنما أنت مفتر بل أكثرهم لا يعلمون
|
101 |
102 |
Diles: El Espíritu Santo [el Ángel Gabriel] lo ha revelado [por orden] de tu Señor con la Verdad, para afirmar a los creyentes y como guía y albricias para quienes se someten a Allah.
|
قل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين آمنوا وهدى وبشرى للمسلمين
|
102 |
103 |
Por cierto que sabemos que dicen: En verdad es un hombre [refiriéndose a un vendedor cristiano que habitaba en La Meca y no conocía sino poco del idioma árabe] quien se lo transmite [al Corán]. Pero bien saben que el idioma de quien ellos aluden no es árabe, mientras que éste [el del Corán] es árabe puro.
|
ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي وهذا لسان عربي مبين
|
103 |
104 |
Por cierto que a quienes no crean en los signos de Allah, Él no los guiará y recibirán un castigo doloroso.
|
إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم
|
104 |
105 |
Solamente inventan mentiras quienes no creen en los signos de Allah. Ellos son los mentirosos [y no el Profeta].
|
إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون
|
105 |
106 |
Quienes renieguen de la fe en Allah por haber sido forzados a ello, permaneciendo sus corazones tranquilos [y firmes] en la fe [no serán reprochados]; pero quienes lo hagan y se complazcan con la incredulidad, incurrirán en la ira de Allah y tendrán un castigo terrible.
|
من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان ولكن من شرح بالكفر صدرا فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم
|
106 |
107 |
Éstos prefirieron la vida mundana a la otra, y Allah no los guiará.
|
ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم الكافرين
|
107 |
108 |
Éstos son a quienes Allah ha sellado con la incredulidad sus corazones, sus oídos y sus ojos, y son indiferentes [ante Nuestros signos].
|
أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم وأولئك هم الغافلون
|
108 |
109 |
No hay duda que en la otra vida ellos serán los perdedores.
|
لا جرم أنهم في الآخرة هم الخاسرون
|
109 |
110 |
Quienes emigraron luego de haber sido tratados hostilmente, combatieron y fueron pacientes y perseverantes, por cierto que tu Señor será con ellos Absolvedor, Misericordioso.
|
ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
|
110 |
111 |
Toda alma será juzgada [el Día del Juicio] acorde a sus obras, ese día todos pretenderán salvarse, y nadie será oprimido.
|
يوم تأتي كل نفس تجادل عن نفسها وتوفى كل نفس ما عملت وهم لا يظلمون
|
111 |
112 |
Allah os expone el ejemplo de una ciudad [La Meca], cuyos habitantes se sentían seguros y tranquilos, les llegaba abundante sustento proveniente de todas las regiones. Pero no agradecieron los favores de Allah, entonces Él les hizo padecer hambre y temor por cuanto habían cometido.
|
وضرب الله مثلا قرية كانت آمنة مطمئنة يأتيها رزقها رغدا من كل مكان فكفرت بأنعم الله فأذاقها الله لباس الجوع والخوف بما كانوا يصنعون
|
112 |
113 |
Por cierto que el Mensajero que se les presentó era uno de ellos, pero le desmintieron y el castigo les sorprendió por su iniquidad.
|
ولقد جاءهم رسول منهم فكذبوه فأخذهم العذاب وهم ظالمون
|
113 |
114 |
Comed de lo lícito y bueno que Allah os ha sustentado. Y agradeced los favores de Allah, si es que sólo a Él adoráis.
|
فكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون
|
114 |
115 |
Se os ha prohibido [beneficiaros de] la carne del animal muerto por causa natural, la sangre, la carne de cerdo, la del animal que haya sido sacrificado invocando otro nombre que no sea el de Allah. Pero si alguien se ve forzado [a ingerirlos] por hambre, sin intención de pecar ni excederse, no será un pecado para él. Ciertamente Allah es Absolvedor, Indulgente.
|
إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن الله غفور رحيم
|
115 |
116 |
No prohibáis lo lícito ni permitáis lo ilícito, inventando mentiras acerca de Allah. Quienes inventen mentiras acerca de Allah no tendrán éxito.
|
ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال وهذا حرام لتفتروا على الله الكذب إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون
|
116 |
117 |
Éstos tendrán un goce transitorio, y luego [el Día del Juicio] recibirán un castigo doloroso.
|
متاع قليل ولهم عذاب أليم
|
117 |
118 |
A los judíos les prohibimos lo que te hemos narrado anteriormente. No hemos sido injustos con ellos sino que ellos lo fueron consigo mismos.
|
وعلى الذين هادوا حرمنا ما قصصنا عليك من قبل وما ظلمناهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
|
118 |
119 |
Quienes hayan cometido un mal por ignorancia y luego se arrepientan y se enmienden, tu Señor será con ellos Absolvedor, Misericordioso.
|
ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك وأصلحوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
|
119 |
120 |
Por cierto que Abraham fue un guía ejemplar [que reunió las mejores virtudes], fue obediente a Allah, monoteísta y nunca se contó entre quienes Le asociaron copartícipes.
|
إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين
|
120 |
121 |
[También fue] Agradecido de los favores de Allah. Él lo eligió y lo guió por el sendero recto.
|
شاكرا لأنعمه اجتباه وهداه إلى صراط مستقيم
|
121 |
122 |
Le concedimos en la vida mundanal todo lo bueno, y en la otra vida estará con los justos.
|
وآتيناه في الدنيا حسنة وإنه في الآخرة لمن الصالحين
|
122 |
123 |
Te ordenamos [¡Oh, Muhammad!] que sigas la religión monoteísta de Abraham, que no se contó entre los idólatras.
|
ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
|
123 |
124 |
Por cierto que se les impuso [a los judíos] dedicar el día sábado a la adoración cuando discreparon [y no aceptaron que este día fuese el viernes]. Tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección sobre lo que discrepaban.
|
إنما جعل السبت على الذين اختلفوا فيه وإن ربك ليحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
|
124 |
125 |
Convoca al sendero de tu Señor con sabiduría y bellas palabras. Arguméntales de la mejor manera. Tu Señor sabe bien quién se extravía de Su camino y quién sigue la guía.
|
ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
|
125 |
126 |
Si os agreden, responded del mismo modo que se os ha agredido [y no os excedáis]. Pero si sois pacientes [y perdonáis] será lo mejor para vosotros.
|
وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين
|
126 |
127 |
Se paciente y sabe que la paciencia es una virtud que Allah concede a quien Le place. No te apenes [por la incredulidad de tu pueblo] ni te angusties por lo que traman.
|
واصبر وما صبرك إلا بالله ولا تحزن عليهم ولا تك في ضيق مما يمكرون
|
127 |
128 |
Por cierto que Allah está con los piadosos y con los benefactores.
|
إن الله مع الذين اتقوا والذين هم محسنون
|
128 |