El Criterio |
سورة الفرقان |
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso
|
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
Enaltecido sea Quien reveló la fuente de todo criterio [el Sagrado Corán] a Su siervo [el Profeta Muhammad], para que con él advierta a los hombres.
|
تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا
|
1 |
2 |
A Él pertenece la soberanía de los cielos y la Tierra. Él no ha tenido ningún hijo, y no comparte Su soberanía con nadie, creó todas las cosas determinando su justa medida.
|
الذي له ملك السماوات والأرض ولم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك وخلق كل شيء فقدره تقديرا
|
2 |
3 |
Pero a pesar de esto, [los incrédulos] adoran en vez de Allah a ídolos que no pueden crear nada, pues ellos mismos han sido creados, ni siquiera pueden perjudicarse o beneficiarse a sí mismos, y no disponen de la muerte ni de la vida, ni tampoco de la resurrección.
|
واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا ولا نفعا ولا يملكون موتا ولا حياة ولا نشورا
|
3 |
4 |
Y los incrédulos dicen [acerca del Corán]: Esto no es más que una terrible mentira que él [el Profeta Muhammad] ha inventado con la ayuda de otros hombres. Pero en verdad son ellos quienes han cometido una gran injusticia y proferido una gran infamia.
|
وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون فقد جاؤوا ظلما وزورا
|
4 |
5 |
Y dicen: Son las fábulas de nuestros ancestros que él ha copiado, y las cuales le son leídas mañana y tarde.
|
وقالوا أساطير الأولين اكتتبها فهي تملى عليه بكرة وأصيلا
|
5 |
6 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Lo ha revelado Quien conoce lo oculto en los cielos y en la Tierra; ciertamente Él es Absolvedor, Misericordioso.
|
قل أنزله الذي يعلم السر في السماوات والأرض إنه كان غفورا رحيما
|
6 |
7 |
Y dicen: ¿Qué clase de Mensajero es éste? Se alimenta y anda por el mercado [ganándose la vida] igual que nosotros. [Si de verdad es un Mensajero] ¿Por qué no desciende un Ángel y lo secunda en su misión de advertir a los hombres?
|
وقالوا ما لهذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنزل إليه ملك فيكون معه نذيرا
|
7 |
8 |
¿O por qué no le es enviado un tesoro [del cielo para que no necesite ir al mercado a procurar el sustento] o un huerto del que coma? Y los inicuos dicen: Sólo seguís a un hombre embrujado.
|
أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
|
8 |
9 |
Mira [¡Oh, Muhammad!] cómo te comparan y de esa forma se extravían; y por cierto que jamás podrán encontrar el verdadero camino.
|
انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
|
9 |
10 |
Enaltecido sea Quien, si quisiere, te concedería [en este mundo] algo mejor que lo que ellos pretenden: Jardines por donde corren los ríos y palacios.
|
تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك جنات تجري من تحتها الأنهار ويجعل لك قصورا
|
10 |
11 |
Y [dicen esto porque] no creen en el Día del Juicio; y Nosotros ciertamente hemos reservado el Infierno para quienes no crean en él.
|
بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
|
11 |
12 |
Y [el Día del Juicio] cuando [el Infierno] les vea de lejos, oirán como éste brama [de furia] y crepita.
|
إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا
|
12 |
13 |
Y cuando, encadenados, sean arrojados en un lugar estrecho del Infierno, pedirán ser destruidos.
|
وإذا ألقوا منها مكانا ضيقا مقرنين دعوا هنالك ثبورا
|
13 |
14 |
[Y se les dirá:] Hoy pediréis muchas veces ser destruidos.
|
لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا
|
14 |
15 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Acaso este tormento es mejor que el Paraíso eterno que se les ha prometido a los piadosos? Ésta será su recompensa y su destino.
|
قل أذلك خير أم جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
|
15 |
16 |
Morarán en él eternamente y tendrán cuanto deseen. Ésta es la promesa de Allah anhelada [por los creyentes].
|
لهم فيها ما يشاؤون خالدين كان على ربك وعدا مسؤولا
|
16 |
17 |
Y el día que Él les congregue junto con sus ídolos, y les pregunte [a los ídolos]: ¿Fuisteis vosotros los que desviasteis a Mis siervos, o fueron ellos mismos quienes erraron el camino?
|
ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء أم هم ضلوا السبيل
|
17 |
18 |
Y ellos responderán: ¡Glorificado seas! No nos correspondía tomar algún otro protector fuera de Ti. Tú [¡Oh, Señor nuestro!] les agraciaste, a ellos y a sus padres, y les dejaste disfrutar largo tiempo, hasta que olvidaron el Mensaje y se perdieron.
|
قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء ولكن متعتهم وآباءهم حتى نسوا الذكر وكانوا قوما بورا
|
18 |
19 |
[Entonces, Allah dirá a los idólatras:] Vuestros ídolos os han desmentido, y ahora no podréis escapar de Mi castigo ni encontrar quien os socorra. [Y sabed que] A quien atribuya copartícipes a Allah en la adoración le haremos sufrir un gran castigo.
|
فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا
|
19 |
20 |
Y todos los Mensajeros que te precedieron [¡Oh, Muhammad!] también se alimentaban y andaban por el mercado [procurando su sustento]. Y ciertamente os ponemos a prueba unos con otros, para que se evidencie quien es paciente y quien no; y tu Señor es Omnividente.
|
وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق وجعلنا بعضكم لبعض فتنة أتصبرون وكان ربك بصيرا
|
20 |
21 |
Quienes no creen que comparecerán ante Nosotros dicen: ¿Por qué no nos son enviados los Ángeles [con el Mensaje], o no vemos a nuestro Señor? Ciertamente se han ensoberbecido y extralimitado enormemente.
|
وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنزل علينا الملائكة أو نرى ربنا لقد استكبروا في أنفسهم وعتوا عتوا كبيرا
|
21 |
22 |
El día que vean a los Ángeles, no habrá buenas noticias para los pecadores. Éstos [los Ángeles] les dirán: Hoy se os ha vedado para siempre el Paraíso.
|
يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا
|
22 |
23 |
Y [ese día] reduciremos a la nada todas sus obras.
|
وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
|
23 |
24 |
En cambio, los moradores del Paraíso tendrán la mejor morada y el mejor lugar de descanso.
|
أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا وأحسن مقيلا
|
24 |
25 |
Y el día que el cielo se abra con las nubes y los Ángeles desciendan del cielo, uno tras otro.
|
ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا
|
25 |
26 |
Ese día, la verdadera soberanía será del Misericordioso, y para los incrédulos será un día difícil.
|
الملك يومئذ الحق للرحمن وكان يوما على الكافرين عسيرا
|
26 |
27 |
El inicuo morderá sus propias manos [lamentándose] y dirá: ¡Ojalá hubiera seguido el camino del Mensajero!
|
ويوم يعض الظالم على يديه يقول يا ليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
|
27 |
28 |
¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera tomado por amigo a quien me apartó de la Verdad !
|
يا ويلتى ليتني لم أتخذ فلانا خليلا
|
28 |
29 |
Pues me alejó del Mensaje, luego que éste me fue transmitido. Ciertamente Satanás traiciona al hombre.
|
لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني وكان الشيطان للإنسان خذولا
|
29 |
30 |
Y dice el Mensajero: ¡Oh, Señor mío! En verdad mi pueblo ha abandonado el Corán.
|
وقال الرسول يا رب إن قومي اتخذوا هذا القرآن مهجورا
|
30 |
31 |
[Sabe ¡Oh, Muhammad! que] Por cierto que dispusimos que todos los Profetas tuvieran enemigos de entre los pecadores. Pero la guía y el socorro de Allah te es suficiente.
|
وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا
|
31 |
32 |
Los incrédulos dicen: ¿Por qué no le ha sido revelado el Corán de una sola vez? Pero [sabe ¡Oh, Muhammad! que] te lo hemos ido revelando paulatinamente para afianzar de este modo tu corazón.
|
وقال الذين كفروا لولا نزل عليه القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا
|
32 |
33 |
Y siempre que presenten un argumento [en contra del Mensaje] te revelaremos la Verdad , para que les refutes con un fundamento más claro y evidente.
|
ولا يأتونك بمثل إلا جئناك بالحق وأحسن تفسيرا
|
33 |
34 |
Quienes sean arrastrados hacia el Infierno cabezas abajo serán quienes tengan el peor destino, y serán ellos los verdaderamente extraviados [y no Nuestro Mensajero, como creían].
|
الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا
|
34 |
35 |
Por cierto que le revelamos a Moisés el Libro [ la Torá ], y le asignamos a su hermano Aarón para que le ayudase [en la transmisión del Mensaje].
|
ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا معه أخاه هارون وزيرا
|
35 |
36 |
Y les dijimos: Id ambos al pueblo que desmintió Nuestros signos [el pueblo del Faraón]. Y [cuando se presentaron ante ellos les desmintieron, por eso] les destruimos completamente.
|
فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا
|
36 |
37 |
Y al pueblo de Noé, cuando desmintieron a los Profetas, les ahogamos [aniquilándolos completamente también], e hicimos de ellos una lección para los hombres. Ciertamente tenemos reservado para los inicuos un castigo doloroso.
|
وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقناهم وجعلناهم للناس آية وأعتدنا للظالمين عذابا أليما
|
37 |
38 |
Y [también aniquilamos] a los pueblos de ‘Âd , Zamûd y Rass , y a muchas otras generaciones entre ellos.
|
وعادا وثمود وأصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
|
38 |
39 |
A todos ellos les advertimos de lo sucedido a los incrédulos que les precedieron, pero aún así terminaron siendo destruidos completamente por Nosotros.
|
وكلا ضربنا له الأمثال وكلا تبرنا تتبيرا
|
39 |
40 |
Por cierto que [los incrédulos de La Meca] pasan frecuentemente por las ruinas de la ciudad sobre la cual hicimos caer una lluvia de piedras [Sodoma] pero no recapacitan, pues no creen en la resurrección.
|
ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون نشورا
|
40 |
41 |
Y cuando te ven se burlan de ti, y dicen: ¿Éste es el que Allah envió como Mensajero?
|
وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي بعث الله رسولا
|
41 |
42 |
[Y agregan:] De no haber sido que nos mantuvimos firmes en la adoración de nuestros ídolos nos hubiera desviado. Pero ya sabrán, cuando vean el castigo, quiénes eran los desviados.
|
إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من أضل سبيلا
|
42 |
43 |
¿Acaso crees [¡Oh, Muhammad!] que puedes velar por las obras de quienes hacen todo lo que les dictan sus pasiones?
|
أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا
|
43 |
44 |
¿Acaso crees que escuchan con atención tus palabras y reflexionan? Ellos son como los ganados que no razonan, o peor aún.
|
أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل هم أضل سبيلا
|
44 |
45 |
¿No ves [¡Oh, Muhammad!] cómo tu Señor extiende la sombra? Si Él quisiera, podría dejarla fija, pero pusimos al Sol como guía de ella.
|
ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا
|
45 |
46 |
Luego hacemos que ésta vaya desapareciendo gradualmente.
|
ثم قبضناه إلينا قبضا يسيرا
|
46 |
47 |
Él es Quien dispuso que la noche os cubriera [con su oscuridad], que el sueño os sirviera para descansar, y que durante el día os dispersarais para procurar vuestro sustento.
|
وهو الذي جعل لكم الليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا
|
47 |
48 |
Él es Quien envía los vientos que traen las lluvias como una misericordia, y hace descender del cielo agua pura,
|
وهو الذي أرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته وأنزلنا من السماء ماء طهورا
|
48 |
49 |
Para revivir con ella la tierra árida, y dar de beber a grandes grupos de animales y seres humanos que ha creado.
|
لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا
|
49 |
50 |
Y distribuimos el agua entre los hombres para que recapaciten, pero la mayoría de los hombres son ingratos.
|
ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا
|
50 |
51 |
Si hubiéramos querido, habríamos enviado a cada pueblo un Profeta [pero por Nuestra sabiduría te enviamos a ti ¡Oh, Muhammad! como Mensajero para toda la humanidad].
|
ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا
|
51 |
52 |
No escuches [¡Oh, Muhammad!] a los incrédulos, y brega denodadamente [exhortándoles con el Corán] para que se encaminen.
|
فلا تطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا
|
52 |
53 |
Él es Quien ha hecho confluir las dos masas de agua, una dulce y la otra salada, y ha puesto entre ambas una barrera [para que ninguna modifique a la otra].
|
وهو الذي مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح أجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا
|
53 |
54 |
Y Él es Quien creó al hombre a partir de un cigoto, y dispuso para él un parentesco de sangre innato, y luego [al casarse] otro por matrimonio. Ciertamente tú Señor tiene poder sobre todas las cosas.
|
وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا
|
54 |
55 |
Sin embargo, [los idólatras] adoran, en lugar de Allah, lo que no puede beneficiarles ni perjudicarles. Ciertamente el incrédulo sigue a Satanás en la desobediencia a su Señor.
|
ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على ربه ظهيرا
|
55 |
56 |
Te hemos enviado [¡Oh, Muhammad!] para que albricies [a los piadosos con el Paraíso] y adviertas [a los incrédulos del Infierno].
|
وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
|
56 |
57 |
Y diles: No os pido ninguna remuneración a cambio [del Mensaje que os he traído], y quien quiera contribuir voluntariamente por la causa de Allah que lo haga.
|
قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا
|
57 |
58 |
Encomiéndate al Viviente Inmortal, y glorifícale. Él está bien informado de los pecados de Sus siervos.
|
وتوكل على الحي الذي لا يموت وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا
|
58 |
59 |
Él es Quien creó los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos en seis días, luego se estableció sobre el Trono. Él es misericordioso, pregúntale [¡Oh, Muhammad! acerca de Sus atributos] pues Él es Quien realmente los conoce.
|
الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا
|
59 |
60 |
Cuando se les dice [a los idólatras]: Prosternaos ante el Clemente, exclaman: ¿Quién es el Clemente? No nos vamos a prosternar [¡Oh, Muhammad!] ante quien nos ordenas. Y esto los aleja aún más de la fe.
|
وإذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن أنسجد لما تأمرنا وزادهم نفورا
|
60 |
61 |
Enaltecido sea Quien creó constelaciones en el cielo, y puso en él [al Sol como] una fuente irradiante de luz, y una Luna luminosa.
|
تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا
|
61 |
62 |
Y Él es Quien dispuso la sucesión de la noche y el día para que reflexionéis [en Su grandiosidad] y Le agradezcáis.
|
وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر أو أراد شكورا
|
62 |
63 |
Y los siervos del Misericordioso son aquellos que caminan sobre la Tierra con serenidad y humildad, y cuando son increpados por los ignorantes les responden educadamente.
|
وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما
|
63 |
64 |
Aquellos que pasan la noche prosternados y de pie adorando a su Señor,
|
والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما
|
64 |
65 |
E imploran: ¡Oh, Señor nuestro! Sálvanos del Infierno, pues ciertamente su castigo será permanente,
|
والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما
|
65 |
66 |
Y una terrible morada.
|
إنها ساءت مستقرا ومقاما
|
66 |
67 |
Aquellos que cuando hacen una caridad no dan todo lo que tienen ni tampoco escatiman sino que dan en la justa medida.
|
والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما
|
67 |
68 |
Aquellos que no invocan a nada ni a nadie junto con Allah, no matan a nadie que Allah haya prohibido matar salvo con justo derecho, y no cometen fornicación ni adulterio. Y [sabed que] quienes cometan esto recibirán un terrible castigo.
|
والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله إلا بالحق ولا يزنون ومن يفعل ذلك يلق أثاما
|
68 |
69 |
El Día de la Resurrección se les atormentará incesantemente, y permanecerán en el castigo despreciados,
|
يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا
|
69 |
70 |
Salvo quienes se arrepientan, crean, y obren correctamente. A éstos, Allah les perdonará sus pecados y en su lugar les registrará buenas obras; y Allah es Absolvedor, Misericordioso.
|
إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما
|
70 |
71 |
Y a quien se arrepienta y obre correctamente Allah aceptará su arrepentimiento.
|
ومن تاب وعمل صالحا فإنه يتوب إلى الله متابا
|
71 |
72 |
Aquellos que no dan falso testimonio, y se apartan con dignidad de las conversaciones vanas.
|
والذين لا يشهدون الزور وإذا مروا باللغو مروا كراما
|
72 |
73 |
Aquellos que cuando se les exhorta a reflexionar en los signos de su Señor escuchan y recapacitan.
|
والذين إذا ذكروا بآيات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا
|
73 |
74 |
Aquellos que piden: ¡Oh, Señor nuestro! Agrácianos con esposas e hijos que sean un motivo de alegría y tranquilidad para nosotros, y haz que seamos un ejemplo para los piadosos.
|
والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما
|
74 |
75 |
Éstos serán recompensados [el Día del Juicio] con el Paraíso por su perseverancia, y serán recibidos [por los Ángeles] con un saludo de paz.
|
أولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلاما
|
75 |
76 |
Allí vivirán perpetuamente. ¡Qué hermosa morada!
|
خالدين فيها حسنت مستقرا ومقاما
|
76 |
77 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Allah sólo os tiene consideración si Le adoráis. Y por cierto que vosotros [¡Oh, incrédulos!] habéis desmentido Su Mensaje [y no habéis creído en Él], por ello os azotará un merecido castigo [en esta vida y en la otra].
|
قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما
|
77 |