El Monte |
سورة الطور |
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
[Juro] Por el monte [Sinaí],
|
والطور
|
1 |
2 |
Por el Libro escrito
|
وكتاب مسطور
|
2 |
3 |
En un pergamino desplegado [el Corán],
|
في رق منشور
|
3 |
4 |
Por la casa frecuentada [por los Ángeles en el cielo para la adoración de Allah, como la Ka ‘bah por los hombres en la Tierra ],
|
والبيت المعمور
|
4 |
5 |
Por el techo elevado [el cielo],
|
والسقف المرفوع
|
5 |
6 |
Por el mar desbordante
|
والبحر المسجور
|
6 |
7 |
Que ciertamente el castigo de tu Señor [sobre los incrédulos] es inevitable,
|
إن عذاب ربك لواقع
|
7 |
8 |
Y no hay quien pueda impedirlo.
|
ما له من دافع
|
8 |
9 |
El día que el cielo se agite intensamente,
|
يوم تمور السماء مورا
|
9 |
10 |
Y las montañas sean aventadas,
|
وتسير الجبال سيرا
|
10 |
11 |
¡Ay ese día para los desmentidores!
|
فويل يومئذ للمكذبين
|
11 |
12 |
Aquellos que se divertían con sus burlas.
|
الذين هم في خوض يلعبون
|
12 |
13 |
El día que sean arrojados violentamente al fuego del Infierno,
|
يوم يدعون إلى نار جهنم دعا
|
13 |
14 |
[Se les dirá:] Éste es el Fuego que negabais.
|
هذه النار التي كنتم بها تكذبون
|
14 |
15 |
[Y los Ángeles les dirán:] ¿Acaso pensáis que esto es magia [como pensasteis de los Mensajeros] o es que no veis?
|
أفسحر هذا أم أنتم لا تبصرون
|
15 |
16 |
Entrad en él; seréis castigados igual, lo soportéis o no. Ciertamente se os castiga por vuestras obras.
|
اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون
|
16 |
17 |
En cambio, los piadosos morarán en jardines y disfrutarán de toda clase de delicias.
|
إن المتقين في جنات ونعيم
|
17 |
18 |
Se regocijarán con la recompensa de su Señor, pues Él les salvó del castigo del Infierno.
|
فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم
|
18 |
19 |
[Se les dirá:] Comed y bebed con placer [en recompensa] por lo que habéis obrado.
|
كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون
|
19 |
20 |
Estarán recostados sobre lechos distribuidos en líneas, y les desposaremos con huríes de grandes ojos.
|
متكئين على سرر مصفوفة وزوجناهم بحور عين
|
20 |
21 |
Reuniremos [en el paraíso] a los creyentes con sus descendientes que les siguieron en la fe. No les desmereceremos sus obras en nada. Todo hombre será responsable de sus propias acciones.
|
والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم وما ألتناهم من عملهم من شيء كل امرئ بما كسب رهين
|
21 |
22 |
Les agraciaremos con abundantes frutas y la carne que deseen.
|
وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون
|
22 |
23 |
Se pasarán unos a otros una copa [de vino que no embriaga], y no oirán allí banalidades ni pecados.
|
يتنازعون فيها كأسا لا لغو فيها ولا تأثيم
|
23 |
24 |
Circularán en torno a ellos sirvientes, [de bello aspecto] como perlas guardadas.
|
ويطوف عليهم غلمان لهم كأنهم لؤلؤ مكنون
|
24 |
25 |
Y se preguntarán unos a otros [qué les hizo merecer el Paraíso].
|
وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
|
25 |
26 |
Dirán: Cuando estuvimos en la vida mundanal temimos [el castigo divino],
|
قالوا إنا كنا قبل في أهلنا مشفقين
|
26 |
27 |
Y Allah nos agració con la fe y nos preservó del tormento del Fuego.
|
فمن الله علينا ووقانا عذاب السموم
|
27 |
28 |
Y Le invocábamos, pues Él es Bondadoso, Misericordioso.
|
إنا كنا من قبل ندعوه إنه هو البر الرحيم
|
28 |
29 |
[¡Oh, Muhammad!] Exhorta a los hombres, que tú no eres, por la gracia de tu Señor, un adivino ni un loco [como pretenden].
|
فذكر فما أنت بنعمة ربك بكاهن ولا مجنون
|
29 |
30 |
Ni tampoco eres un poeta. Y dicen: Aguardaremos hasta que le llegue la muerte [y nos libraremos de él].
|
أم يقولون شاعر نتربص به ريب المنون
|
30 |
31 |
Diles: Seguid aguardando [mi muerte] que yo también aguardo [el auxilio de Allah].
|
قل تربصوا فإني معكم من المتربصين
|
31 |
32 |
Sus pensamientos les conducen a decir esto porque son transgresores.
|
أم تأمرهم أحلامهم بهذا أم هم قوم طاغون
|
32 |
33 |
Y también dicen: Él lo ha inventado [al Corán], pero la verdad es que [lo dicen porque] no creen.
|
أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون
|
33 |
34 |
Que presenten un libro semejante [al Corán] si es verdad lo que alegan.
|
فليأتوا بحديث مثله إن كانوا صادقين
|
34 |
35 |
¿Acaso surgieron de la nada [sin Creador] o son ellos sus propios creadores?
|
أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون
|
35 |
36 |
¿O crearon los cielos y la Tierra ? Ciertamente no tienen fe [para darse cuenta de la verdad].
|
أم خلقوا السماوات والأرض بل لا يوقنون
|
36 |
37 |
¿Acaso poseen los tesoros de tu Señor o tienen autoridad absoluta [sobre la creación]?
|
أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون
|
37 |
38 |
¿O tienen una escalera para [ascender al cielo y] acceder a los designios de Allah? Quien de ellos lo logre que traiga una prueba.
|
أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطان مبين
|
38 |
39 |
¿Acaso [es como pretenden de que] a Allah Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos sólo los hijos varones?
|
أم له البنات ولكم البنون
|
39 |
40 |
¿O tú [¡Oh, Muhammad!] les pides [para trasmitirles el Mensaje] una retribución que hace que se sientan agobiados por ella [y se nieguen a creer]?
|
أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون
|
40 |
41 |
¿O tienen el conocimiento de lo oculto y lo han registrado?
|
أم عندهم الغيب فهم يكتبون
|
41 |
42 |
¿O pretenden conspirar en contra tuya? [Sabed que] Ciertamente los planes de los incrédulos son desbaratados.
|
أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون
|
42 |
43 |
¿O pretenden tener otra divinidad fuera de Allah? ¡Glorificado sea Allah de cuanto Le atribuyen!
|
أم لهم إله غير الله سبحان الله عما يشركون
|
43 |
44 |
Y aun si vieran caer sobre ellos parte del cielo [como castigo] dirían: Son sólo cúmulos de nubes.
|
وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم
|
44 |
45 |
Déjales [¡Oh, Muhammad!] que ya les llegará el día en que serán fulminados [el Día del Juicio].
|
فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون
|
45 |
46 |
El día no les beneficiarán en nada sus planes para salvarse del castigo y no serán auxiliados.
|
يوم لا يغني عنهم كيدهم شيئا ولا هم ينصرون
|
46 |
47 |
Los inicuos sufrirán, además de éste, otros castigos previos, pero la mayoría no lo sabe.
|
وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون
|
47 |
48 |
Sé paciente a los designios de tu Señor, y sabe que te encuentras bajo Nuestra observancia [y protección]. Glorifica con alabanzas a tu Señor cuando te levantes [a orar],
|
واصبر لحكم ربك فإنك بأعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم
|
48 |
49 |
Por la noche y al ocultarse las estrellas.
|
ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم
|
49 |