Los Vientos |
سورة الذاريات |
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso
|
|
1 |
[Juro] Por los vientos cuando soplan,
|
والذاريات ذروا
|
1 |
2 |
Por las nubes que traen las lluvias,
|
فالحاملات وقرا
|
2 |
3 |
Por las embarcaciones que navegan con facilidad,
|
فالجاريات يسرا
|
3 |
4 |
Por los Ángeles que descienden con las órdenes
|
فالمقسمات أمرا
|
4 |
5 |
Que ciertamente lo que se os ha prometido [el Día de la Resurrección ] es verdad,
|
إنما توعدون لصادق
|
5 |
6 |
Y que el Día del Juicio es inevitable.
|
وإن الدين لواقع
|
6 |
7 |
[Juro] Por el cielo colmado de órbitas
|
والسماء ذات الحبك
|
7 |
8 |
Que vosotros [¡Oh, idólatras!] discrepáis [acerca de Muhammad],
|
إنكم لفي قول مختلف
|
8 |
9 |
Y que ciertamente aquel a quien Allah ha decretado que sea incrédulo no podrá reflexionar en el Corán.
|
يؤفك عنه من أفك
|
9 |
10 |
¡Malditos sean los que dudan y niegan [la Verdad]!
|
قتل الخراصون
|
10 |
11 |
Aquellos que están sumergidos en la incredulidad y nada les importa,
|
الذين هم في غمرة ساهون
|
11 |
12 |
Y preguntan [con desdén]: ¿Cuándo será el Día del Juicio?
|
يسألون أيان يوم الدين
|
12 |
13 |
Y ese día serán atormentados en el Fuego.
|
يوم هم على النار يفتنون
|
13 |
14 |
[Y se les dirá:] Sufrid vuestro castigo; esto es lo que pedíais que os azotara.
|
ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
|
14 |
15 |
Ciertamente los piadosos morarán en jardines con manantiales.
|
إن المتقين في جنات وعيون
|
15 |
16 |
Y se regocijarán con la recompensa que les conceda Su Señor. Ello porque en la vida mundanal eran benefactores,
|
آخذين ما آتاهم ربهم إنهم كانوا قبل ذلك محسنين
|
16 |
17 |
Dormían poco en las noches [y se dedicaban a adorar a Allah en ellas],
|
كانوا قليلا من الليل ما يهجعون
|
17 |
18 |
Pedían perdón a Allah antes del alba,
|
وبالأسحار هم يستغفرون
|
18 |
19 |
Y daban al mendigo y al indigente parte de sus bienes en caridad.
|
وفي أموالهم حق للسائل والمحروم
|
19 |
20 |
Por cierto que en la Tierra hay signos [de la grandiosidad divina] para quienes creen con certeza.
|
وفي الأرض آيات للموقنين
|
20 |
21 |
Y también en vosotros mismos. ¿Acaso no reflexionáis?
|
وفي أنفسكم أفلا تبصرون
|
21 |
22 |
Y en el cielo está decretado vuestro sustento y lo que se os ha prometido.
|
وفي السماء رزقكم وما توعدون
|
22 |
23 |
[Juro] Por el Señor del cielo y de la Tierra que lo que se os ha prometido es tan cierto como vuestra facultad de hablar.
|
فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون
|
23 |
24 |
Te relataremos la historia de los honorables [Ángeles] huéspedes de Abraham:
|
هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين
|
24 |
25 |
Cuando se presentaron ante él dijeron: ¡La paz sea contigo! Y [Abraham] respondió: ¡Y con vosotros sea la paz! Por cierto que me sois desconocidos.
|
إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون
|
25 |
26 |
Y rápidamente se fue a preparar con su familia el mejor de sus terneros,
|
فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين
|
26 |
27 |
Y se los ofreció. [Al ver que no comían,] Les dijo: ¿Acaso no coméis?
|
فقربه إليهم قال ألا تأكلون
|
27 |
28 |
Entonces se atemorizó de ellos. Le dijeron: No temas, y le albriciaron que tendría un hijo sabio [Isaac].
|
فأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف وبشروه بغلام عليم
|
28 |
29 |
Y su mujer se presentó gritando y abofeteándose el rostro [por la sorpresa], y exclamó: Pero ya soy una anciana estéril.
|
فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم
|
29 |
30 |
Le dijeron: Así lo ha decretado tu Señor, y Él es Sabio, Omnisciente.
|
قالوا كذلك قال ربك إنه هو الحكيم العليم
|
30 |
31 |
Dijo [Abraham]: ¿Cuál es vuestra misión? ¡Oh, emisarios!
|
قال فما خطبكم أيها المرسلون
|
31 |
32 |
Dijeron: Fuimos enviados a un pueblo de pecadores [el pueblo de Lot]
|
قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
|
32 |
33 |
Para castigarlos con piedras de arcilla,
|
لنرسل عليهم حجارة من طين
|
33 |
34 |
Marcadas por orden de tu Señor [como castigo] para los trasgresores.
|
مسومة عند ربك للمسرفين
|
34 |
35 |
Y decretamos salvar a los creyentes del pueblo,
|
فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين
|
35 |
36 |
Y sólo había un hogar creyente [la familia de Lot, salvo su esposa].
|
فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين
|
36 |
37 |
Y dejamos allí una prueba [de Nuestro designio] para que reflexionen quienes temen el castigo doloroso.
|
وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم
|
37 |
38 |
Y en la historia de Moisés también hay una prueba. Le enviamos ante el Faraón con las evidencias.
|
وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين
|
38 |
39 |
Pero él y su ejército lo rechazaron y le dijeron: Eres un mago o un loco.
|
فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون
|
39 |
40 |
Entonces, le castigamos a él y a su ejército ahogándolos en el mar; y por cierto que el Faraón fue un opresor.
|
فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم
|
40 |
41 |
Y también en el pueblo de ‘Âd. Enviamos contra ellos un viento destructor
|
وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم
|
41 |
42 |
Que arrasó y devastó todo.
|
ما تذر من شيء أتت عليه إلا جعلته كالرميم
|
42 |
43 |
Y también en el pueblo de Zamûd. Se les dijo: Disfrutad transitoriamente.
|
وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين
|
43 |
44 |
Y cuando desobedecieron a su Señor fueron fulminados por un estrépito, y ellos pudieron ver como eran destruidos,
|
فعتوا عن أمر ربهم فأخذتهم الصاعقة وهم ينظرون
|
44 |
45 |
Pero no pudieron defenderse, ni fueron socorridos.
|
فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين
|
45 |
46 |
Y el pueblo de Noé [también fue castigado] anteriormente por su incredulidad.
|
وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين
|
46 |
47 |
Por cierto que erigimos el cielo con solidez, y Nosotros tenemos el poder sobre él.
|
والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون
|
47 |
48 |
Y extendimos la Tierra [haciéndola propicia para habitar]. ¡Qué magníficos creadores que somos!
|
والأرض فرشناها فنعم الماهدون
|
48 |
49 |
Y todo lo creamos en pareja, reflexionad pues.
|
ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون
|
49 |
50 |
[Diles ¡Oh, Muhammad!:] Refugiaos en Allah, [y sabed que] ciertamente yo soy un amonestador evidente.
|
ففروا إلى الله إني لكم منه نذير مبين
|
50 |
51 |
No atribuyáis copartícipes a Allah, [y recordad que] sólo soy un amonestador evidente.
|
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين
|
51 |
52 |
De la misma manera, no se presentó anteriormente ningún Mensajero sin que dijeran que era un mago o un loco.
|
كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون
|
52 |
53 |
Pareciera que se hubiesen transmitido unos a otros esta injuria, pero en realidad todos lo dijeron por incredulidad.
|
أتواصوا به بل هم قوم طاغون
|
53 |
54 |
Aléjate de ellos [¡Oh, Muhammad!], y sabe que no serás reprochado por sus pecados.
|
فتول عنهم فما أنت بملوم
|
54 |
55 |
Y exhorta [a los hombres con el Corán] que quienes crean reflexionarán y se beneficiarán.
|
وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين
|
55 |
56 |
Por cierto que he creado a los genios y a los hombres para que Me adoren.
|
وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون
|
56 |
57 |
No pretendo de ellos ningún sustento, ni quiero que Me alimenten.
|
ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون
|
57 |
58 |
Allah es el Sustentador, y Él posee un poder grandioso.
|
إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين
|
58 |
59 |
Ciertamente los inicuos recibirán su castigo al igual que sus antepasados, que no pretendan pues, apresurarlo [que ya les azotará].
|
فإن للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب أصحابهم فلا يستعجلون
|
59 |
60 |
Ya verán [el tormento que sufrirán] quienes no hayan creído en el día que se les ha advertido [el Día del juicio].
|
فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون
|
60 |