Iâ' Sîn |
سورة يس |
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
Iâ'. Sîn.
|
يس
|
1 |
2 |
[Juro] Por el Corán sabio,
|
والقرآن الحكيم
|
2 |
3 |
Que en verdad tú [¡Oh, Muhammad!] eres uno de los Mensajeros,
|
إنك لمن المرسلين
|
3 |
4 |
Y estás en el sendero recto.
|
على صراط مستقيم
|
4 |
5 |
Ésta es una revelación del Poderoso, Misericordioso,
|
تنزيل العزيز الرحيم
|
5 |
6 |
Para que amonestes a un pueblo cuyos padres no fueron amonestados, y no tienen conocimiento de qué es la guía.
|
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون
|
6 |
7 |
Merecieron que Allah sellara sus corazones con la incredulidad, pues Él bien sabía que persistirían en ella.
|
لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون
|
7 |
8 |
Pusimos en sus cuellos argollas que llegarán a sus barbillas, y sus cabezas quedarán erguidas.
|
إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون
|
8 |
9 |
Y pusimos ante ellos una barrera, y otra detrás, y les cubrimos con un velo, y no pueden ver [ la Verdad ].
|
وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
|
9 |
10 |
Es igual que les amonestes o no, no creerán.
|
وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
|
10 |
11 |
Ciertamente sólo se beneficia con tu amonestación quien cree en el Mensaje y teme al Misericordioso aunque no Lo pueda ver. A éste anúnciale que obtendrá el perdón y una recompensa generosa.
|
إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم
|
11 |
12 |
Ciertamente Nosotros tenemos poder para resucitar a los muertos, y registramos lo que hubieren realizado y las consecuencias [buenas y malas] de ello; y todo está mencionado en un libro claro [ la Tabla Protegida ].
|
إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين
|
12 |
13 |
Y proponles [a quienes te desmienten] el ejemplo de los habitantes de una ciudad, cuando se presentaron ante ellos los Mensajeros.
|
واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون
|
13 |
14 |
Les enviamos dos de ellos y les desmintieron, entonces les reforzamos con un tercero, y dijeron [a los habitantes de la cuidad]: Ciertamente nosotros hemos sido enviados a vosotros.
|
إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون
|
14 |
15 |
Dijeron [los incrédulos]: Vosotros no sois más que hombres como nosotros, y el Misericordioso no ha revelado nada, no sois sino unos mentirosos.
|
قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
|
15 |
16 |
Dijeron [los Mensajeros]: Nuestro Señor bien sabe que ciertamente fuimos enviados a vosotros.
|
قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون
|
16 |
17 |
Y no nos incumbe sino transmitir el Mensaje evidente.
|
وما علينا إلا البلاغ المبين
|
17 |
18 |
Dijeron [los incrédulos]: Ciertamente consideramos que sois un mal indicio para nosotros, y si no desistís os lapidaremos y recibiréis un castigo doloroso.
|
قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم
|
18 |
19 |
Dijeron [los Mensajeros]: Vosotros habéis padecido desgracias por vuestra incredulidad, sólo porque os amonestemos [diréis que os traemos mala suerte]. En realidad sois un pueblo de transgresores.
|
قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون
|
19 |
20 |
Y llegó desde un extremo de la ciudad un hombre corriendo, que dijo: ¡Oh, pueblo mío! Seguid a los Mensajeros.
|
وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين
|
20 |
21 |
Seguid a quienes no os piden retribución alguna [por exhortaros], y están bien guiados.
|
اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون
|
21 |
22 |
¿Cómo no he de adorar a Quien me creó, si ante Él comparecéis?
|
وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون
|
22 |
23 |
¿Tomaría acaso, en lugar de Él, a ídolos cuya intercesión de nada me valdría? Si el Misericordioso decretara alguna adversidad para mí, no podrían liberarme de ella.
|
أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون
|
23 |
24 |
Ciertamente estaría, entonces, en un error evidente.
|
إني إذا لفي ضلال مبين
|
24 |
25 |
Yo, en verdad creo en vuestro Señor. ¡Escuchadme pues! [Pero su pueblo le mató],
|
إني آمنت بربكم فاسمعون
|
25 |
26 |
Y le fue dicho: Ingresa al Paraíso. Dijo: ¡Ojalá mi pueblo supiese
|
قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون
|
26 |
27 |
Que mi Señor me perdonó mis faltas, y me contó entre los honrados [en la bienaventuranza]!
|
بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين
|
27 |
28 |
Y no enviamos, después de él, ningún ejército [de Ángeles] contra su pueblo.
|
وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين
|
28 |
29 |
Pues fue suficiente con un clamor para que fueran aniquilados.
|
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون
|
29 |
30 |
Por cierto que los hombres están perdidos. No se presentó ante ellos ningún Mensajero, sin que se burlasen de él.
|
يا حسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون
|
30 |
31 |
¿Acaso no observan cuántas generaciones que les precedieron hemos destruido? Ciertamente ellos no retornarán [a la vida mundanal].
|
ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
|
31 |
32 |
Y todos deberán comparecer ante Nosotros.
|
وإن كل لما جميع لدينا محضرون
|
32 |
33 |
Y un signo [que evidencia la resurrección] es la tierra árida a la cual revivimos [con las lluvias] y hacemos brotar de ella los granos con que se alimentan.
|
وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
|
33 |
34 |
Y pusimos en ella jardines de palmeras y vides, e hicimos brotar de ella manantiales,
|
وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون
|
34 |
35 |
Para que comiesen de sus frutos que no los pueden crear con sus manos. ¿Es que no van a agradecer [al Altísimo]?
|
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون
|
35 |
36 |
Glorificado sea Aquel que creó todas las especies que brotan de la tierra, a los humanos y otras criaturas que desconocéis.
|
سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
|
36 |
37 |
Y un signo [que evidencia el poder divino] es la noche que le sucede al día, y quedan entonces a oscuras.
|
وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
|
37 |
38 |
Y el Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del Poderoso, Omnisciente.
|
والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم
|
38 |
39 |
Y a la Luna le decretamos sus fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera [luego entra en creciente otra vez].
|
والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
|
39 |
40 |
No le es posible al Sol alterar su curso [apareciendo de noche] y así alcanzar a la Luna , ni la noche puede adelantarse al día; todos los astros circulan por sus órbitas.
|
لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون
|
40 |
41 |
Y otro signo [del poder divino] es también que a sus padres les transportamos en una nave cargada.
|
وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
|
41 |
42 |
Y creamos para ellos otras criaturas semejantes [en su función de transportarlos] en las que montan.
|
وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
|
42 |
43 |
Y si hubiésemos deseado les habríamos ahogado, entonces nadie podría haberles ayudado y habrían perecido,
|
وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
|
43 |
44 |
Pero no lo hicimos por Nuestra misericordia, y para que disfrutasen por un tiempo.
|
إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
|
44 |
45 |
Y cuando se les dice: Precaveos de lo que pueda aconteceros en esta vida y en la otra para que así se os tenga misericordia,
|
وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
|
45 |
46 |
No presencian ninguno de los signos de su Señor, sin que se aparten de él.
|
وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
|
46 |
47 |
Y cuando se les dice: Haced caridades de lo que Allah os ha proveído, dicen los incrédulos a los creyentes: ¿Es que vamos a alimentar a quienes si Allah quisiera, Él alimentaría? En verdad, estáis en un error evidente.
|
وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
|
47 |
48 |
Y dicen: ¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es que decís la verdad?
|
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
|
48 |
49 |
No aguardan sino que un solo clamor [cuando sea soplada la trompeta] los tome mientras se encuentran distraídos disputando [sobre la vida mundanal].
|
ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون
|
49 |
50 |
Entonces no tendrán tiempo para testar, ni retornarán con los suyos.
|
فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
|
50 |
51 |
Y se soplará la trompeta, y entonces ellos saldrán de sus tumbas hacia su Señor.
|
ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون
|
51 |
52 |
Dirán: ¡Ay de nosotros! ¿Qué nos hizo surgir de nuestras tumbas? [Se les dirá:] Esto fue lo que os prometió el Misericordioso, y corroboraron los Mensajeros.
|
قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
|
52 |
53 |
Cuando sea soplada la trompeta, todos ellos deberán comparecer ante Nosotros.
|
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون
|
53 |
54 |
Ese día ningún alma será tratada con injusticia, y no seréis juzgados sino acorde a las obras realizadas.
|
فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
|
54 |
55 |
Por cierto que los moradores del Paraíso estarán felices disfrutando.
|
إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
|
55 |
56 |
Ellos y sus esposas estarán a la sombra, reclinados en sofás.
|
هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون
|
56 |
57 |
Tendrán allí frutos, y todo lo que deseen.
|
لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون
|
57 |
58 |
¡La paz sea con vosotros! Serán las Palabras del Señor Misericordioso [y estarán seguros para siempre en la bienaventuranza].
|
سلام قولا من رب رحيم
|
58 |
59 |
Y separaos hoy [de los creyentes] ¡Oh, transgresores!
|
وامتازوا اليوم أيها المجرمون
|
59 |
60 |
¿Acaso no tomasteis un compromiso conmigo ¡Oh, hijos de Adán! de no obedecer y adorar a Satanás, porque él es un enemigo evidente para vosotros,
|
ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين
|
60 |
61 |
Y de que Me adoraríais? Y por cierto que éste es el sendero recto [que debíais seguir].
|
وأن اعبدوني هذا صراط مستقيم
|
61 |
62 |
He aquí que muchos de vosotros se desviaron. ¿Por qué no reflexionasteis?
|
ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون
|
62 |
63 |
Éste es el Infierno con el que fuisteis amenazados.
|
هذه جهنم التي كنتم توعدون
|
63 |
64 |
Ingresad en él por vuestra incredulidad.
|
اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
|
64 |
65 |
Hoy sellaremos sus bocas y nos hablarán sus manos y sus pies dando testimonio de lo que cometieron.
|
اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون
|
65 |
66 |
Y si quisiéramos les cegaríamos y se precipitarían al sendero [por encima del Infierno y que conduce al Paraíso]. ¿Y entonces cómo podrían ver?
|
ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
|
66 |
67 |
Y si quisiéramos, les paralizaríamos en sus lugares, no podrían avanzar ni retroceder.
|
ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون
|
67 |
68 |
A quien le concedemos una larga vida, hacemos que se vuelva débil como cuando era pequeño. ¿Es que no reflexionan?
|
ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون
|
68 |
69 |
Y no le enseñamos [al Profeta Muhammad] la poesía, pues no es propia para él; ciertamente es un motivo de reflexión y un Corán evidente,
|
وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين
|
69 |
70 |
Para amonestar a quien tenga el corazón vivo, y como una evidencia en contra de los incrédulos.
|
لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين
|
70 |
71 |
¿Acaso no recapacitan en que hemos creado para ellos [los hombres] los ganados que poseen?
|
أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
|
71 |
72 |
Y los hemos sometido a ellos, y les sirven como montura y alimento,
|
وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون
|
72 |
73 |
Y también otros beneficios, y de ellos extraéis leche para beber. ¿Es que no van a ser agradecidos?
|
ولهم فيها منافع ومشارب أفلا يشكرون
|
73 |
74 |
Pero tomaron falsas divinidades en vez de Allah, creyendo que les auxiliarían.
|
واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون
|
74 |
75 |
Éstas no podrán socorrerse a sí mismas, y todos formarán un ejército que será castigado.
|
لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
|
75 |
76 |
Que no te apene [¡Oh, Muhammad!] lo que dicen; en verdad, bien sabemos lo que murmuran y lo que dicen abiertamente.
|
فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون
|
76 |
77 |
¿Es que no ve el hombre [que niega la Resurrección ] que le hemos creado de un cigoto? Pero él persiste en discutir [el poder divino].
|
أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين
|
77 |
78 |
Y [este incrédulo] nos propone ejemplos olvidando cómo ha sido creado y dice: ¿Quién dará vida a los huesos cuando estén ya carcomidos?
|
وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم
|
78 |
79 |
Dile [¡Oh, Muhammad!]: Les dará vida Quien los creó por primera vez; pues Él tiene conocimiento de todo.
|
قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم
|
79 |
80 |
Él es Quien hace que podáis encender fuego del árbol verde [y también puede resucitaros fácilmente].
|
الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون
|
80 |
81 |
¿Acaso Quien creó los cielos y la Tierra no podrá crearlos nuevamente? ¡Sí! [pues tiene poder para ello] Y Él es el Creador, Omnisciente.
|
أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم
|
81 |
82 |
Ciertamente cuando decide decretar algo dice: ¡Sé!, y es.
|
إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون
|
82 |
83 |
Glorificado sea, pues, Aquel en Cuya mano está la soberanía de todas las cosas, y ante Él compareceréis.
|
فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون
|
83 |