Se encuentra usted aquí

Sura 036 - Iâ' Sîn

Revelada en La Meca en el período medio. Dijo el Profeta “Recitad sura Iâ' Sîn a vuestros agonizantes”. También se recita en tiempos de adversidad. Consta de 83 aleyas.
Iâ' Sîn سورة يس
 En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso
بسم الله الرحمن الرحيم
1
Iâ'. Sîn.
يس
1
2
[Juro] Por el Corán sabio,
والقرآن الحكيم
2
3
Que en verdad tú [¡Oh, Muhammad!] eres uno de los Mensajeros,
إنك لمن المرسلين
3
4
Y estás en el sendero recto.
على صراط مستقيم
4
5
Ésta es una revelación del Poderoso, Misericordioso,
تنزيل العزيز الرحيم
5
6
Para que amonestes a un pueblo cuyos padres no fueron amonestados, y no tienen conocimiento de qué es la guía.
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون
6
7
Merecieron que Allah sellara sus corazones con la incredulidad, pues Él bien sabía que persistirían en ella.
لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون
7
8
Pusimos en sus cuellos argollas que llegarán a sus barbillas, y sus cabezas quedarán erguidas.
إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون
8
9
Y pusimos ante ellos una barrera, y otra detrás, y les cubrimos con un velo, y no pueden ver [ la Verdad ].
وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
9
10
Es igual que les amonestes o no, no creerán.
وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
10
11
Ciertamente sólo se beneficia con tu amonestación quien cree en el Mensaje y teme al Misericordioso aunque no Lo pueda ver. A éste anúnciale que obtendrá el perdón y una recompensa generosa.
إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم
11
12
Ciertamente Nosotros tenemos poder para resucitar a los muertos, y registramos lo que hubieren realizado y las consecuencias [buenas y malas] de ello; y todo está mencionado en un libro claro [ la Tabla Protegida ].
إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين
12
13
Y proponles [a quienes te desmienten] el ejemplo de los habitantes de una ciudad, cuando se presentaron ante ellos los Mensajeros.
واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون
13
14
Les enviamos dos de ellos y les desmintieron, entonces les reforzamos con un tercero, y dijeron [a los habitantes de la cuidad]: Ciertamente nosotros hemos sido enviados a vosotros.
إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون
14
15
Dijeron [los incrédulos]: Vosotros no sois más que hombres como nosotros, y el Misericordioso no ha revelado nada, no sois sino unos mentirosos.
قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
15
16
Dijeron [los Mensajeros]: Nuestro Señor bien sabe que ciertamente fuimos enviados a vosotros.
قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون
16
17
Y no nos incumbe sino transmitir el Mensaje evidente.
وما علينا إلا البلاغ المبين
17
18
Dijeron [los incrédulos]: Ciertamente consideramos que sois un mal indicio para nosotros, y si no desistís os lapidaremos y recibiréis un castigo doloroso.
قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم
18
19
Dijeron [los Mensajeros]: Vosotros habéis padecido desgracias por vuestra incredulidad, sólo porque os amonestemos [diréis que os traemos mala suerte]. En realidad sois un pueblo de transgresores.
قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون
19
20
Y llegó desde un extremo de la ciudad un hombre corriendo, que dijo: ¡Oh, pueblo mío! Seguid a los Mensajeros.
وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين
20
21
Seguid a quienes no os piden retribución alguna [por exhortaros], y están bien guiados.
اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون
21
22
¿Cómo no he de adorar a Quien me creó, si ante Él comparecéis?
وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون
22
23
¿Tomaría acaso, en lugar de Él, a ídolos cuya intercesión de nada me valdría? Si el Misericordioso decretara alguna adversidad para mí, no podrían liberarme de ella.
أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون
23
24
Ciertamente estaría, entonces, en un error evidente.
إني إذا لفي ضلال مبين
24
25
Yo, en verdad creo en vuestro Señor. ¡Escuchadme pues! [Pero su pueblo le mató],
إني آمنت بربكم فاسمعون
25
26
Y le fue dicho: Ingresa al Paraíso. Dijo: ¡Ojalá mi pueblo supiese
قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون
26
27
Que mi Señor me perdonó mis faltas, y me contó entre los honrados [en la bienaventuranza]!
بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين
27
28
Y no enviamos, después de él, ningún ejército [de Ángeles] contra su pueblo.
وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين
28
29
Pues fue suficiente con un clamor para que fueran aniquilados.
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون
29
30
Por cierto que los hombres están perdidos. No se presentó ante ellos ningún Mensajero, sin que se burlasen de él.
يا حسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون
30
31
¿Acaso no observan cuántas generaciones que les precedieron hemos destruido? Ciertamente ellos no retornarán [a la vida mundanal].
ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
31
32
Y todos deberán comparecer ante Nosotros.
وإن كل لما جميع لدينا محضرون
32
33
Y un signo [que evidencia la resurrección] es la tierra árida a la cual revivimos [con las lluvias] y hacemos brotar de ella los granos con que se alimentan.
وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
33
34
Y pusimos en ella jardines de palmeras y vides, e hicimos brotar de ella manantiales,
وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون
34
35
Para que comiesen de sus frutos que no los pueden crear con sus manos. ¿Es que no van a agradecer [al Altísimo]?
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون
35
36
Glorificado sea Aquel que creó todas las especies que brotan de la tierra, a los humanos y otras criaturas que desconocéis.
سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
36
37
Y un signo [que evidencia el poder divino] es la noche que le sucede al día, y quedan entonces a oscuras.
وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
37
38
Y el Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del Poderoso, Omnisciente.
والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم
38
39
Y a la Luna le decretamos sus fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera [luego entra en creciente otra vez].
والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
39
40
No le es posible al Sol alterar su curso [apareciendo de noche] y así alcanzar a la Luna , ni la noche puede adelantarse al día; todos los astros circulan por sus órbitas.
لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون
40
41
Y otro signo [del poder divino] es también que a sus padres les transportamos en una nave cargada.
وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
41
42
Y creamos para ellos otras criaturas semejantes [en su función de transportarlos] en las que montan.
وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
42
43
Y si hubiésemos deseado les habríamos ahogado, entonces nadie podría haberles ayudado y habrían perecido,
وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
43
44
Pero no lo hicimos por Nuestra misericordia, y para que disfrutasen por un tiempo.
إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
44
45
Y cuando se les dice: Precaveos de lo que pueda aconteceros en esta vida y en la otra para que así se os tenga misericordia,
وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
45
46
No presencian ninguno de los signos de su Señor, sin que se aparten de él.
وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
46
47
Y cuando se les dice: Haced caridades de lo que Allah os ha proveído, dicen los incrédulos a los creyentes: ¿Es que vamos a alimentar a quienes si Allah quisiera, Él alimentaría? En verdad, estáis en un error evidente.
وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
47
48
Y dicen: ¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es que decís la verdad?
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
48
49
No aguardan sino que un solo clamor [cuando sea soplada la trompeta] los tome mientras se encuentran distraídos disputando [sobre la vida mundanal].
ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون
49
50
Entonces no tendrán tiempo para testar, ni retornarán con los suyos.
فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
50
51
Y se soplará la trompeta, y entonces ellos saldrán de sus tumbas hacia su Señor.
ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون
51
52
Dirán: ¡Ay de nosotros! ¿Qué nos hizo surgir de nuestras tumbas? [Se les dirá:] Esto fue lo que os prometió el Misericordioso, y corroboraron los Mensajeros.
قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
52
53
Cuando sea soplada la trompeta, todos ellos deberán comparecer ante Nosotros.
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون
53
54
Ese día ningún alma será tratada con injusticia, y no seréis juzgados sino acorde a las obras realizadas.
فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
54
55
Por cierto que los moradores del Paraíso estarán felices disfrutando.
إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
55
56
Ellos y sus esposas estarán a la sombra, reclinados en sofás.
هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون
56
57
Tendrán allí frutos, y todo lo que deseen.
لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون
57
58
¡La paz sea con vosotros! Serán las Palabras del Señor Misericordioso [y estarán seguros para siempre en la bienaventuranza].
سلام قولا من رب رحيم
58
59
Y separaos hoy [de los creyentes] ¡Oh, transgresores!
وامتازوا اليوم أيها المجرمون
59
60
¿Acaso no tomasteis un compromiso conmigo ¡Oh, hijos de Adán! de no obedecer y adorar a Satanás, porque él es un enemigo evidente para vosotros,
ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين
60
61
Y de que Me adoraríais? Y por cierto que éste es el sendero recto [que debíais seguir].
وأن اعبدوني هذا صراط مستقيم
61
62
He aquí que muchos de vosotros se desviaron. ¿Por qué no reflexionasteis?
ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون
62
63
Éste es el Infierno con el que fuisteis amenazados.
هذه جهنم التي كنتم توعدون
63
64
Ingresad en él por vuestra incredulidad.
اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
64
65
Hoy sellaremos sus bocas y nos hablarán sus manos y sus pies dando testimonio de lo que cometieron.
اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون
65
66
Y si quisiéramos les cegaríamos y se precipitarían al sendero [por encima del Infierno y que conduce al Paraíso]. ¿Y entonces cómo podrían ver?
ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
66
67
Y si quisiéramos, les paralizaríamos en sus lugares, no podrían avanzar ni retroceder.
ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون
67
68
A quien le concedemos una larga vida, hacemos que se vuelva débil como cuando era pequeño. ¿Es que no reflexionan?
ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون
68
69
Y no le enseñamos [al Profeta Muhammad] la poesía, pues no es propia para él; ciertamente es un motivo de reflexión y un Corán evidente,
وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين
69
70
Para amonestar a quien tenga el corazón vivo, y como una evidencia en contra de los incrédulos.
لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين
70
71
¿Acaso no recapacitan en que hemos creado para ellos [los hombres] los ganados que poseen?
أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
71
72
Y los hemos sometido a ellos, y les sirven como montura y alimento,
وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون
72
73
Y también otros beneficios, y de ellos extraéis leche para beber. ¿Es que no van a ser agradecidos?
ولهم فيها منافع ومشارب أفلا يشكرون
73
74
Pero tomaron falsas divinidades en vez de Allah, creyendo que les auxiliarían.
واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون
74
75
Éstas no podrán socorrerse a sí mismas, y todos formarán un ejército que será castigado.
لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
75
76
Que no te apene [¡Oh, Muhammad!] lo que dicen; en verdad, bien sabemos lo que murmuran y lo que dicen abiertamente.
فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون
76
77
¿Es que no ve el hombre [que niega la Resurrección ] que le hemos creado de un cigoto? Pero él persiste en discutir [el poder divino].
أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين
77
78
Y [este incrédulo] nos propone ejemplos olvidando cómo ha sido creado y dice: ¿Quién dará vida a los huesos cuando estén ya carcomidos?
وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم
78
79
Dile [¡Oh, Muhammad!]: Les dará vida Quien los creó por primera vez; pues Él tiene conocimiento de todo.
قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم
79
80
Él es Quien hace que podáis encender fuego del árbol verde [y también puede resucitaros fácilmente].
الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون
80
81
¿Acaso Quien creó los cielos y la Tierra no podrá crearlos nuevamente? ¡Sí! [pues tiene poder para ello] Y Él es el Creador, Omnisciente.
أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم
81
82
Ciertamente cuando decide decretar algo dice: ¡Sé!, y es.
إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون
82
83
Glorificado sea, pues, Aquel en Cuya mano está la soberanía de todas las cosas, y ante Él compareceréis.
فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون
83

Se encuentra usted aquí