La Arrodillada |
سورة الجاثية |
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso
|
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
Hâ'. Mîm.
|
حم
|
1 |
2 |
Este Libro [el Sagrado Corán] es la revelación que dimana de Allah, Poderoso, Sabio.
|
تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم
|
2 |
3 |
Por cierto que en los cielos y la Tierra hay signos para los creyentes.
|
إن في السماوات والأرض لآيات للمؤمنين
|
3 |
4 |
También en vuestra creación y en la diseminación de los animales hay signos para quienes tienen certeza de su fe.
|
وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون
|
4 |
5 |
Y en la sucesión de la noche y el día, las lluvias que Allah envía del cielo con las cuales revive la tierra azotada por la sequía y los cambios de los vientos hay, sin duda, signos para quienes reflexionan.
|
واختلاف الليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الرياح آيات لقوم يعقلون
|
5 |
6 |
Éstos son los signos de Allah que te revelamos con la Verdad ¿Y en qué otro Mensaje creerán si no creen en Allah y en Sus signos?
|
تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون
|
6 |
7 |
¡Ay de todo mentiroso, pecador!
|
ويل لكل أفاك أثيم
|
7 |
8 |
Que escucha los signos de Allah cuando se le recitan, pero persiste en su soberbia como si no los hubiera oído. A éstos anúnciales [¡Oh, Muhammad!] un severo castigo.
|
يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليم
|
8 |
9 |
Éstos, cuando escuchan algunos de Nuestros signos [mencionados en el Corán] los toman a broma, y por ello tendrán un castigo humillante [en esta vida],
|
وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
|
9 |
10 |
[Y en la otra] Les estará aguardando el Infierno, y de nada les servirán los bienes que obtuvieron, ni tampoco los protectores que tomaron en lugar de Allah. Y por cierto que recibirán un castigo terrible.
|
من ورائهم جهنم ولا يغني عنهم ما كسبوا شيئا ولا ما اتخذوا من دون الله أولياء ولهم عذاب عظيم
|
10 |
11 |
Ésta es la Guía [el Corán]; y quienes no crean en los signos de su Señor tendrán un castigo doloroso.
|
هذا هدى والذين كفروا بآيات ربهم لهم عذاب من رجز أليم
|
11 |
12 |
Allah es Quien os sometió el mar para que las embarcaciones navegasen sobre él por Su designio, y así pudieseis procurar el sustento. Sed agradecidos con Allah, pues.
|
الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
|
12 |
13 |
Y os sometió cuanto hay en los cielos y la Tierra por Su gracia. Ciertamente en esto hay signos para quienes reflexionan.
|
وسخر لكم ما في السماوات وما في الأرض جميعا منه إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
|
13 |
14 |
Diles [¡Oh, Muhammad!] a los creyentes que [tengan paciencia ante las agresiones y] perdonen a quienes no creen en la comparecencia ante Allah, en la que serán juzgados según hayan obrado.
|
قل للذين آمنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون
|
14 |
15 |
Quien obre el bien se beneficiará a sí mismo, y quien obre el mal será en detrimento propio. Y sabed que ante vuestro Señor compareceréis.
|
من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعون
|
15 |
16 |
Por cierto que agraciamos a los Hijos de Israel con el Libro [ la Torá y el Evangelio], la sabiduría [para que juzgaran con equidad], la profecía y un sustento generoso, y les preferimos a sus contemporáneos.
|
ولقد آتينا بني إسرائيل الكتاب والحكم والنبوة ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على العالمين
|
16 |
17 |
Y les concedimos pruebas claras del poderío divino, pero discreparon por soberbia a pesar de haberles llegado la revelación. Tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección por lo que discreparon.
|
وآتيناهم بينات من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
|
17 |
18 |
Y luego a ti [¡Oh, Muhammad!] te revelamos una legislación, aplícala y no sigas las pasiones de quienes no reconocen [la unicidad de Allah y Sus preceptos],
|
ثم جعلناك على شريعة من الأمر فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمون
|
18 |
19 |
Pues ellos no te beneficiarán en nada ante Allah. Y por cierto que lo inicuos se alían unos a otros, pero Allah es el Protector de los piadosos.
|
إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض والله ولي المتقين
|
19 |
20 |
En ésta [legislación] hay luz, guía y misericordia para quienes están convencidos de su fe.
|
هذا بصائر للناس وهدى ورحمة لقوم يوقنون
|
20 |
21 |
¿Acaso quienes obran mal piensan que les consideraremos igual que a quienes creen y obran rectamente, tanto en esta vida como en la otra? ¡Qué mal que piensan!
|
أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء محياهم ومماتهم ساء ما يحكمون
|
21 |
22 |
Allah creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero. Y por cierto que toda alma será juzgada según sus obras, y nadie será oprimido.
|
وخلق الله السماوات والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمون
|
22 |
23 |
¿Acaso no reparas [¡Oh, Muhammad!] en aquel que sigue sus pasiones como si estas fueran una divinidad? Allah decretó por Su conocimiento divino que se extraviaría, y por ello selló sus oídos y su corazón, y puso un velo sobre sus ojos [y no pudo oír, ver ni comprender la Verdad]. Nadie podrá guiarle después que Allah lo extravió. ¿Acaso no recapacitáis?
|
أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرون
|
23 |
24 |
Y dicen [quienes no creen en la Resurrección]: No existe otra vida más que la mundanal, viviremos y moriremos una sola vez, y sólo el transcurso del tiempo es lo que nos hace perecer. Pero en verdad no poseen un conocimiento certero sobre lo que dicen, y no hacen más que conjeturar.
|
وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنون
|
24 |
25 |
Cuando se les recitan Nuestros claros preceptos argumentan [su incredulidad diciendo]: Resucitad a nuestros antepasados si sois veraces.
|
وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
|
25 |
26 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Allah es Quien os da la vida y la muerte, y luego el Día indubitable de la Resurrección os congregará [para juzgaros]. Pero la mayoría de los hombres lo ignoran.
|
قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه ولكن أكثر الناس لا يعلمون
|
26 |
27 |
A Allah pertenece la soberanía de los cielos y de la Tierra; y ciertamente el día que llegue la Hora [del Juicio], quienes seguían lo falso estarán perdidos.
|
ولله ملك السماوات والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون
|
27 |
28 |
Y verás [ese día ¡Oh, Muhammad!] a todas las naciones arrodilladas. Cada una de ellas será convocada para rendir cuentas, [y se le dirá:] Hoy seréis juzgados acorde a vuestras obras.
|
وترى كل أمة جاثية كل أمة تدعى إلى كتابها اليوم تجزون ما كنتم تعملون
|
28 |
29 |
Y el libro que tenemos en Nuestro poder [donde están asentadas todas vuestras acciones] atestiguará a favor o en contra vuestra. Por cierto que registramos todas vuestras obras.
|
هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
|
29 |
30 |
A quienes creyeron y obraron rectamente, su Señor les introducirá en Su misericordia. Éste es el verdadero triunfo.
|
فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيدخلهم ربهم في رحمته ذلك هو الفوز المبين
|
30 |
31 |
En cambio, a los incrédulos [se les dirá:] ¿Acaso no se os recitaron Mis signos [que evidenciaban la Verdad]? Pero a pesar de ello os ensoberbecisteis, y fuisteis transgresores.
|
وأما الذين كفروا أفلم تكن آياتي تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين
|
31 |
32 |
Y cuando se os dijo que la Resurrección y el Día del Juicio eran indubitables dijisteis [irónicamente]: No comprendemos a que os referís con ello, sólo podemos conjeturar, y no estamos convencidos [de que sea verdad].
|
وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما ندري ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنين
|
32 |
33 |
Y [el Día del Juicio] se verá el resultado de sus malas obras, y merecerán el castigo del que se burlaban.
|
وبدا لهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون
|
33 |
34 |
Y se dirá: Hoy os olvidamos [abandonándoos en el castigo] como olvidasteis que compareceríais en este día. Vuestra morada será el Infierno, y no tendréis quién os salve.
|
وقيل اليوم ننساكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين
|
34 |
35 |
Esto [que sufrís es] por haber tomado a burla los signos de Allah, y haberos entregado al pecado y la pasión en la vida mundanal. Hoy no seréis sacados del tormento, y no se os tendrá consideración.
|
ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون
|
35 |
36 |
Allah es Quien merece ser alabado, pues es el Señor de los cielos, de la Tierra y de todo el Universo.
|
فلله الحمد رب السماوات ورب الأرض رب العالمين
|
36 |
37 |
Y Suya es la majestuosidad en los cielos y en la Tierra , y Él es Poderoso, Sabio.
|
وله الكبرياء في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
|
37 |