La Verdad Inevitable |
سورة الحاقة
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
La verdad inevitable.
|
الحاقة
|
1 |
2 |
¿Qué es la verdad inevitable?
|
ما الحاقة
|
2 |
3 |
¿Y qué te hará comprender qué es la verdad inevitable?
|
وما أدراك ما الحاقة
|
3 |
4 |
Desmintieron [los pueblos de] Zamûd y ‘Âd la Resurrección.
|
كذبت ثمود وعاد بالقارعة
|
4 |
5 |
Zamûd fue destruido por un estrépito.
|
فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية
|
5 |
6 |
Y ‘Âd fue aniquilado por un viento frío y tempestuoso
|
وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية
|
6 |
7 |
Que se desencadenó contra ellos durante siete noches y ocho días. Se veía a la gente caída como troncos de palmeras derribadas.
|
سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية
|
7 |
8 |
Y tú [¡Oh, Muhammad!] no podrás encontrar ningún rastro de ellos.
|
فهل ترى لهم من باقية
|
8 |
9 |
El Faraón, sus antepasados y los que fueron elevados con sus casas y arrojados cabeza abajo [el pueblo del Profeta Lot],
|
وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة
|
9 |
10 |
Se rebelaron contra el Mensajero de su Señor, y Allah les sorprendió con un duro castigo.
|
فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية
|
10 |
11 |
Y cuando las aguas lo inundaron todo, salvamos a Noé y a quienes creyeron en él en el arca;
|
إنا لما طغا الماء حملناكم في الجارية
|
11 |
12 |
Para hacer de ello un motivo de reflexión para vosotros, y para que razonen quienes escuchen su historia.
|
لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية
|
12 |
13 |
Cuando la trompeta sea soplada una vez
|
فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة
|
13 |
14 |
Y la tierra y las montañas sean levantadas en el aire y pulverizadas de una sola vez,
|
وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة واحدة
|
14 |
15 |
Entonces ocurrirá el suceso.
|
فيومئذ وقعت الواقعة
|
15 |
16 |
El cielo ese día se rajará, estará frágil y se despedazará.
|
وانشقت السماء فهي يومئذ واهية
|
16 |
17 |
Los Ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese día.
|
والملك على أرجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية
|
17 |
18 |
Entonces compareceréis [ante Allah] y ninguno de vuestros actos quedará oculto.
|
يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية
|
18 |
19 |
Quien reciba el libro de sus obras con la diestra dirá [a los demás con felicidad]: Tomad y leed mi libro,
|
فأما من أوتي كتابه بيمينه فيقول هاؤم اقرؤوا كتابيه
|
19 |
20 |
Ciertamente yo estaba seguro que sería juzgado.
|
إني ظننت أني ملاق حسابيه
|
20 |
21 |
Tendrá entonces una vida placentera,
|
فهو في عيشة راضية
|
21 |
22 |
En un jardín elevado
|
في جنة عالية
|
22 |
23 |
Cuyos frutos estarán al alcance de la mano.
|
قطوفها دانية
|
23 |
24 |
[Se les dirá:] Comed y bebed tranquilos por el bien que hicisteis en los días pasados.
|
كلوا واشربوا هنيئا بما أسلفتم في الأيام الخالية
|
24 |
25 |
En cambio, quien reciba el registro de sus obras con la mano izquierda, dirá: Ojalá no se me hubiera entregado mi libro.
|
وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه
|
25 |
26 |
Ni tampoco se me hubiese juzgado.
|
ولم أدر ما حسابيه
|
26 |
27 |
Ojalá hubiera sido definitiva [mi muerte].
|
يا ليتها كانت القاضية
|
27 |
28 |
De nada sirven ahora mis bienes.
|
ما أغنى عني ماليه
|
28 |
29 |
Mi poder se ha desvanecido.
|
هلك عني سلطانيه
|
29 |
30 |
[Entonces Allah les dirá a los Ángeles:] Tomadlo y ponedle argollas en el cuello.
|
خذوه فغلوه
|
30 |
31 |
Introducidle en el fuego del Infierno,
|
ثم الجحيم صلوه
|
31 |
32 |
Sujetadle, luego, con una cadena [del Infierno] de setenta codos,
|
ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه
|
32 |
33 |
Pues no creía en Allah, el Grandioso,
|
إنه كان لا يؤمن بالله العظيم
|
33 |
34 |
Ni exhortaba a alimentar al pobre.
|
ولا يحض على طعام المسكين
|
34 |
35 |
Hoy no tiene aquí amigo que pueda interceder por él.
|
فليس له اليوم هاهنا حميم
|
35 |
36 |
Ni más comida que las secreciones de sus heridas.
|
ولا طعام إلا من غسلين
|
36 |
37 |
La que comerán sólo los pecadores.
|
لا يأكله إلا الخاطئون
|
37 |
38 |
Juro por lo que veis,
|
فلا أقسم بما تبصرون
|
38 |
39 |
Y por lo que no podéis ver
|
وما لا تبصرون
|
39 |
40 |
Que ciertamente es la palabra de un Mensajero noble.
|
إنه لقول رسول كريم
|
40 |
41 |
No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creéis!
|
وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون
|
41 |
42 |
Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionáis!
|
ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون
|
42 |
43 |
Es una revelación dimanada del Señor del Universo.
|
تنزيل من رب العالمين
|
43 |
44 |
Y si [el Profeta] hubiera inventado algunas mentiras sobre Nosotros
|
ولو تقول علينا بعض الأقاويل
|
44 |
45 |
Le habríamos tomado fuertemente,
|
لأخذنا منه باليمين
|
45 |
46 |
Luego le habríamos cortado la arteria vital,
|
ثم لقطعنا منه الوتين
|
46 |
47 |
Y ninguno de vosotros habría podido impedirlo.
|
فما منكم من أحد عنه حاجزين
|
47 |
48 |
Y por cierto que el Corán es un motivo de reflexión para los temerosos de Allah,
|
وإنه لتذكرة للمتقين
|
48 |
49 |
Y bien sabemos que hay entre vosotros quienes desmienten,
|
وإنا لنعلم أن منكم مكذبين
|
49 |
50 |
Y ello será un pesar [el Día del Juicio] para los incrédulos.
|
وإنه لحسرة على الكافرين
|
50 |
51 |
Por cierto que es la verdad indubitable.
|
وإنه لحق اليقين
|
51 |
52 |
Glorifica, pues [¡Oh, Muhammad!], el nombre de tu Señor, el Grandioso.
|
فسبح باسم ربك العظيم
|
52 |