Los Genios |
سورة الجن
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
Diles [a los hombres ¡Oh, Muhammad!]: Me ha sido revelado que un grupo de genios dijeron al escuchar [la recitación del Corán]: Por cierto que hemos oído una recitación maravillosa
|
قل أوحي إلي أنه استمع نفر من الجن فقالوا إنا سمعنا قرآنا عجبا
|
1 |
2 |
Que guía al sendero recto. Creemos en él [el Corán] y no asociaremos coparticipes a nuestro Señor.
|
يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن نشرك بربنا أحدا
|
2 |
3 |
Y por cierto que Él, exaltada sea Su grandeza, no ha tomado compañera ni hijo.
|
وأنه تعالى جد ربنا ما اتخذ صاحبة ولا ولدا
|
3 |
4 |
En verdad, el necio de entre nosotros [Iblîs] decía acerca de Allah una terrible mentira.
|
وأنه كان يقول سفيهنا على الله شططا
|
4 |
5 |
Ciertamente nosotros creíamos que ni los humanos ni los genios dirían mentiras acerca de Allah,
|
وأنا ظننا أن لن تقول الإنس والجن على الله كذبا
|
5 |
6 |
Pero había hombres que se refugiaban en los genios y éstos sólo acrecentaban su extravío.
|
وأنه كان رجال من الإنس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا
|
6 |
7 |
Ciertamente ellos pensaban, como pensáis vosotros, que Allah no iba a resucitar a nadie.
|
وأنهم ظنوا كما ظننتم أن لن يبعث الله أحدا
|
7 |
8 |
Quisimos acceder al cielo pero lo encontramos lleno de guardianes severos y de estrellas fugaces [dispuestas para castigar a los genios que quisiesen acceder a las revelaciones que Allah hace a los Ángeles].
|
وأنا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا وشهبا
|
8 |
9 |
Íbamos allí, a lugares apropiados para escuchar [la revelación], pero todo aquél que intenta escuchar encuentra ahora una estrella fugaz que le acecha.
|
وأنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الآن يجد له شهابا رصدا
|
9 |
10 |
Y no sabemos si se ha destinado algún mal para quienes están en la Tierra o si su Señor quiere guiarles.
|
وأنا لا ندري أشر أريد بمن في الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا
|
10 |
11 |
Y ciertamente, entre nosotros hay quienes son justos y quienes no. Seguimos caminos diferentes.
|
وأنا منا الصالحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا
|
11 |
12 |
Y ahora sabemos que no podremos escapar del castigo del Allah en la Tierra, ni huir de Él.
|
وأنا ظننا أن لن نعجز الله في الأرض ولن نعجزه هربا
|
12 |
13 |
Y cuando oímos la guía creímos. Y quien crea en su Señor no tendrá que temer daño alguno ni injusticia.
|
وأنا لما سمعنا الهدى آمنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقا
|
13 |
14 |
Entre nosotros hay quienes se someten a Allah y quienes son injustos. Y por cierto que quienes se someten a Allah siguen la verdadera guía.
|
وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا
|
14 |
15 |
Los injustos, en cambio, serán combustible para el Fuego.
|
وأما القاسطون فكانوا لجهنم حطبا
|
15 |
16 |
Y si hubieran seguido el camino recto les habríamos dado de beber agua abundante,
|
وأن لو استقاموا على الطريقة لأسقيناهم ماء غدقا
|
16 |
17 |
Para probarles [y distinguir quién cree y quién no]. A quien niegue el Mensaje de su Señor, Él le conducirá a un duro castigo.
|
لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا
|
17 |
18 |
Por cierto que en las mezquitas sólo se adora a Allah, así pues no invoquéis a nada ni a nadie junto con Allah.
|
وأن المساجد لله فلا تدعوا مع الله أحدا
|
18 |
19 |
Y cuando el siervo de Allah [el Profeta Muhammad] se levantó para invocarle, [los genios] se agolparon a su alrededor [para oír la recitación].
|
وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا
|
19 |
20 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Por cierto que sólo invoco a mi Señor y no Le asocio ningún coparticipe.
|
قل إنما أدعو ربي ولا أشرك به أحدا
|
20 |
21 |
Diles: No tengo poder para dañaros ni guiaros [pues sólo soy un siervo de Allah].
|
قل إني لا أملك لكم ضرا ولا رشدا
|
21 |
22 |
Diles: Nadie sino Allah podrá protegerme de Su castigo, y no encontraré refugio alguno fuera de Él.
|
قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا
|
22 |
23 |
No me diferencio de los demás hombres sino porque Allah me ha encargado transmitir Su Mensaje. Quien desobedezca a Allah y a Su Mensajero [y no crea en Él], sepa que el fuego del Infierno le espera y que será castigado eternamente en él.
|
إلا بلاغا من الله ورسالاته ومن يعص الله ورسوله فإن له نار جهنم خالدين فيها أبدا
|
23 |
24 |
Y cuando vean lo que se les había prometido sabrán quiénes eran realmente los que carecían de socorredores y estaban en inferioridad de número.
|
حتى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا وأقل عددا
|
24 |
25 |
Diles: No sé si está cerca aquello con que se os ha amenazado [el Día del Juicio], o si mi Señor lo retardará aún más.
|
قل إن أدري أقريب ما توعدون أم يجعل له ربي أمدا
|
25 |
26 |
Él es Quien conoce lo oculto y no permite que nadie acceda a él.
|
عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا
|
26 |
27 |
Salvo aquel a quien Él designa como Mensajero [y le transmite lo que Él quiere]. Entonces, hace que lo escolten [los Ángeles] por delante y por detrás
|
إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا
|
27 |
28 |
Para cerciorarse que transmite Su Mensaje. Él es Quien sabe todo lo concerniente a ellos y lleva la cuenta exacta de todo.
|
ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم وأحاط بما لديهم وأحصى كل شيء عددا
|
28 |