Qâf |
سورة ق |
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
Qâf. [Juro] Por el glorioso Corán
|
ق والقرآن المجيد
|
1 |
2 |
Que los incrédulos [idólatras de Quraish] se asombran que haya surgido un amonestador de entre ellos, y dicen: ¡Esto es algo asombroso!
|
بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب
|
2 |
3 |
¿Acaso cuando hayamos muerto y convertido en polvo [seremos resucitados]? ¡Esto es algo imposible!
|
أئذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد
|
3 |
4 |
Nosotros sabemos lo que devora de ellos la tierra; y todo lo tenemos decretado y registrado en un libro protegido [la Tabla Protegida].
|
قد علمنا ما تنقص الأرض منهم وعندنا كتاب حفيظ
|
4 |
5 |
Desmintieron la Verdad [el Corán] cuando les llegó y te confundieron [¡Oh, Muhammad! a veces por loco, a veces por poeta y otras por brujo].
|
بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في أمر مريج
|
5 |
6 |
Acaso no observan el cielo por encima de ellos, cómo lo hemos erigido y embellecido, y el cual no tiene ninguna imperfección.
|
أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج
|
6 |
7 |
Y a la tierra, cómo la hemos extendido, fijado en ella firmes montañas y hecho brotar toda clase de vegetación hermosa.
|
والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل زوج بهيج
|
7 |
8 |
Pero sólo el siervo piadoso contempla [la grandiosidad de la creación] y reflexiona.
|
تبصرة وذكرى لكل عبد منيب
|
8 |
9 |
Hacemos descender del cielo la lluvia como una bendición, con la que hacemos brotar jardines y el grano de la cosecha.
|
ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد
|
9 |
10 |
También palmeras elevadas cubiertas de racimos,
|
والنخل باسقات لها طلع نضيد
|
10 |
11 |
Como sustento para los hombres. Y así como vivificamos con la lluvia la tierra árida os resucitaremos.
|
رزقا للعباد وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج
|
11 |
12 |
Y por cierto que antes que ellos también desmintieron [a sus Profetas] el pueblo de Noé, los habitantes de Rass y Zamûd.
|
كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس وثمود
|
12 |
13 |
Los habitantes de ‘Âd, el pueblo del Faraón y de Lot.
|
وعاد وفرعون وإخوان لوط
|
13 |
14 |
El pueblo de Jetró y el de Tubba‘ [Rey del Yemen]. Todos desmintieron a sus Mensajeros y merecieron el castigo.
|
وأصحاب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
|
14 |
15 |
¿Acaso no ven que Nos fue fácil crearlos por primera vez, cómo entonces dudan que serán resucitados [cuando ello Nos es más fácil aún]?
|
أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد
|
15 |
16 |
Por cierto que creamos al ser humano y sabemos cuáles son sus debilidades. Nosotros estamos más cerca de él que su propia vena yugular.
|
ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد
|
16 |
17 |
Dos Ángeles registran sus obras, uno a la derecha y otro a la izquierda.
|
إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد
|
17 |
18 |
No pronuncia palabra alguna sin que a su lado esté presente un Ángel observador que la registre.
|
ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد
|
18 |
19 |
Y os llegará la agonía de la muerte con la verdad. ¡De ella era que huíais!
|
وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد
|
19 |
20 |
Y la trompeta será soplada el día que se había prometido [el Día del Juicio].
|
ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد
|
20 |
21 |
[Y ese día] Cada hombre se presentará acompañado por un Ángel que lo conduzca y otro que será testigo de sus obras.
|
وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد
|
21 |
22 |
[Y se le dirá a quien desmentía:] Por cierto que fuiste indiferente con esta comparecencia. Hoy te quitamos el velo que cubría tu vista y ahora puedes ver [que el castigo del que se te había advertido era verdad].
|
لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد
|
22 |
23 |
Y el Ángel que le acompañó durante su vida dirá: Esto es lo que he registrado.
|
وقال قرينه هذا ما لدي عتيد
|
23 |
24 |
[Y Allah le dirá a los Ángeles:] Arrojad al Infierno a todo incrédulo rebelde.
|
ألقيا في جهنم كل كفار عنيد
|
24 |
25 |
Aquel que se negó a obrar el bien, se extralimitó, dudó [de la inminencia de este día]
|
مناع للخير معتد مريب
|
25 |
26 |
Y atribuyó copartícipes a Allah. ¡Arrojadlo al castigo severo!
|
الذي جعل مع الله إلها آخر فألقياه في العذاب الشديد
|
26 |
27 |
Y Satanás que le susurró toda su vida dirá: ¡Oh, Señor nuestro! Yo no le desvié, sino que él estaba en un profundo extravío.
|
قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان في ضلال بعيد
|
27 |
28 |
Dirá [Allah]: No discutáis ante Mí, ya os había advertido de esto anteriormente.
|
قال لا تختصموا لدي وقد قدمت إليكم بالوعيد
|
28 |
29 |
Mi designio es irrevocable, y Yo no soy injusto con Mis criaturas.
|
ما يبدل القول لدي وما أنا بظلام للعبيد
|
29 |
30 |
Ese día le diremos al Infierno: ¿Todavía tienes lugar [para seguir castigando a los pecadores? Y exclamará: ¡Sí!, y aún quiero más.
|
يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد
|
30 |
31 |
Y el Paraíso será expuesto cerca de los piadosos.
|
وأزلفت الجنة للمتقين غير بعيد
|
31 |
32 |
[Y se dirá:] Esto es lo que se había prometido para quienes se arrepintieran con sinceridad, cumplieran [con los preceptos de Allah],
|
هذا ما توعدون لكل أواب حفيظ
|
32 |
33 |
Temieran al Clemente a pesar de no verle y se presentasen [ese día] con sumisión y arrepentimiento.
|
من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب
|
33 |
34 |
[Se les dirá:] Ingresad al Paraíso en paz y con seguridad, allí viviréis eternamente.
|
ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود
|
34 |
35 |
Tendréis en él cuanto anheléis, y os tenemos reservado una recompensa aún mayor [contemplar a Allah].
|
لهم ما يشاؤون فيها ولدينا مزيد
|
35 |
36 |
Hemos destruido anteriormente a muchas generaciones más poderosas que ellos, y las cuales construyeron grandes ciudades, pero aun así no pudieron huir de Nuestro castigo.
|
وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص
|
36 |
37 |
Por cierto que en esto hay un motivo de reflexión para quienes tienen uso de razón y prestan oído atentamente.
|
إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد
|
37 |
38 |
Creamos los cielos y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos en seis días, y no Nos agotamos en lo más mínimo.
|
ولقد خلقنا السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام وما مسنا من لغوب
|
38 |
39 |
Ten paciencia [¡Oh, Muhammad!] a sus injurias, y glorifica con alabanzas a tu Señor antes de la salida del Sol y antes del ocaso [haciendo las oraciones del Fayr, Dhuhr y ‘Asr].
|
فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
|
39 |
40 |
Y glorifícale por la noche [haciendo las oraciones del Magrib e ‘Ishâ'], y después de cada oración.
|
ومن الليل فسبحه وأدبار السجود
|
40 |
41 |
Ten presente el día que convoque el pregonero [el Ángel encargado de soplar la trompeta] desde un lugar cercano.
|
واستمع يوم يناد المناد من مكان قريب
|
41 |
42 |
Ese día todos escucharán el soplido de la trompeta que anunciará la inminencia del Día del Juicio. Ése será el Día de la Resurrección.
|
يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج
|
42 |
43 |
Por cierto que Nosotros damos la vida y la muerte, y ante Nosotros compareceréis.
|
إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير
|
43 |
44 |
Ese día la tierra se abrirá, y los hombres surgirán presurosos de sus tumbas para ser juzgados. Por cierto que resucitarles y congregarles es fácil para Nosotros.
|
يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير
|
44 |
45 |
Nosotros sabemos mejor que nadie lo que dicen de ti [¡Oh, Muhammad!]. Tú no puedes forzarles a creer, sólo exhórtales con el Corán que quien tema Mi amenaza recapacitará.
|
نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف وعيد
|
45 |