La Resurrección |
سورة القيامة
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم الله الرحمن الرحيم
|
1 |
Juro por el Día de la Resurrección ,
|
لا أقسم بيوم القيامة
|
1 |
2 |
Y juro por el alma que se reprocha a sí misma [cuando comete una falta].
|
ولا أقسم بالنفس اللوامة
|
2 |
3 |
¿Acaso piensa el hombre que no volveremos a reunir sus huesos?
|
أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه
|
3 |
4 |
¡Claro que sí! Somos capaces incluso de recomponer sus dedos.
|
بلى قادرين على أن نسوي بنانه
|
4 |
5 |
Pero el hombre [niega el Día del Juicio y] sólo quiere seguir pecando.
|
بل يريد الإنسان ليفجر أمامه
|
5 |
6 |
Pregunta [burlándose]: ¿Cuándo será el día de la Resurrección?
|
يسأل أيان يوم القيامة
|
6 |
7 |
Mas cuando la vista [de los hombres] se ciegue [por el terror de ese día],
|
فإذا برق البصر
|
7 |
8 |
Se eclipse la Luna,
|
وخسف القمر
|
8 |
9 |
Y se junten el Sol y la Luna,
|
وجمع الشمس والقمر
|
9 |
10 |
El hombre dirá entonces: ¿Por dónde se puede huir?
|
يقول الإنسان يومئذ أين المفر
|
10 |
11 |
¡Pues no! No habrá forma de escapar.
|
كلا لا وزر
|
11 |
12 |
Todos comparecerán ante tu Señor.
|
إلى ربك يومئذ المستقر
|
12 |
13 |
Ese día se le informará al hombre todo cuánto hizo de bien y de mal.
|
ينبؤ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر
|
13 |
14 |
El hombre testificará en contra de sí mismo.
|
بل الإنسان على نفسه بصيرة
|
14 |
15 |
Y aunque presente excusas [no le serán aceptadas].
|
ولو ألقى معاذيره
|
15 |
16 |
No te apresures [¡Oh, Muhammad!] a repetir [la recitación del Corán cuando se te es revelado, sino que espera a que concluya la revelación].
|
لا تحرك به لسانك لتعجل به
|
16 |
17 |
Somos Nosotros quienes te lo recitaremos y lo grabaremos en tu corazón.
|
إن علينا جمعه وقرآنه
|
17 |
18 |
Y cuando te lo recitemos [a través del Ángel Gabriel] sigue la recitación.
|
فإذا قرأناه فاتبع قرآنه
|
18 |
19 |
Luego a Nosotros nos corresponde explicártelo.
|
ثم إن علينا بيانه
|
19 |
20 |
[¡Oh, hombres!] Indudablemente seréis resucitados; pero vosotros amáis esta vida transitoria
|
كلا بل تحبون العاجلة
|
20 |
21 |
Y descuidáis la futura.
|
وتذرون الآخرة
|
21 |
22 |
Ese día, habrá rostros resplandecientes
|
وجوه يومئذ ناضرة
|
22 |
23 |
Contemplando a su Señor,
|
إلى ربها ناظرة
|
23 |
24 |
Y rostros apesadumbrados,
|
ووجوه يومئذ باسرة
|
24 |
25 |
Pues tendrán la certeza que serán castigados.
|
تظن أن يفعل بها فاقرة
|
25 |
26 |
Cuando el alma suba hasta las clavículas [en el momento de la muerte],
|
كلا إذا بلغت التراقي
|
26 |
27 |
Y exclamen [quienes están junto al agonizante]: ¿Hay alguien que pueda salvarle de la muerte?
|
وقيل من راق
|
27 |
28 |
El que se encuentra en agonía sabrá que habrá llegado el momento de partir [de este mundo],
|
وظن أنه الفراق
|
28 |
29 |
Y así se irán incrementando los pesares [hasta morir],
|
والتفت الساق بالساق
|
29 |
30 |
Y entonces será conducido hacia su Señor.
|
إلى ربك يومئذ المساق
|
30 |
31 |
Quien no haya creído [en Allah, en Sus Ángeles, Sus Libros, Sus Mensajeros, en el Día del Juicio y en el Designio Divino], ni tampoco orado,
|
فلا صدق ولا صلى
|
31 |
32 |
Además de desmentir [el Corán y el Profeta Muhammad], apartarse [de la Verdad]
|
ولكن كذب وتولى
|
32 |
33 |
Y haber sido arrogante con los suyos,
|
ثم ذهب إلى أهله يتمطى
|
33 |
34 |
¡Ay de él! Ya verá.
|
أولى لك فأولى
|
34 |
35 |
¡Sí! ¡Ay de él! Ya verá.
|
ثم أولى لك فأولى
|
35 |
36 |
¿Acaso cree el hombre que se lo dejará actuar a su antojo, sin que le sean impuestos límites ni sea cuestionado por ello?
|
أيحسب الإنسان أن يترك سدى
|
36 |
37 |
¿No fue una gota de esperma eyaculada?
|
ألم يك نطفة من مني يمنى
|
37 |
38 |
¿Y luego un coágulo? Allah lo creó y le dio forma armoniosa.
|
ثم كان علقة فخلق فسوى
|
38 |
39 |
Y creó a partir de él la pareja: hombre y mujer.
|
فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى
|
39 |
40 |
¿Acaso Quien tiene poder sobre todas las cosas no es capaz de resucitar a los muertos?
|
أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى
|
40 |