| 
								Iâ' Sîn | 
								سورة يس | 
| 
								 En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso | 
 
									بسم الله الرحمن الرحيم 
 | 
| 
								1 | 
 
									Iâ'. Sîn. 
 | 
 
									يس 
 | 
								1 | 
| 
								2 | 
 
									[Juro] Por el Corán sabio, 
 | 
 
									والقرآن الحكيم 
 | 
								2 | 
| 
								3 | 
 
									Que en verdad tú [¡Oh, Muhammad!] eres uno de los Mensajeros, 
 | 
 
									إنك لمن المرسلين 
 | 
								3 | 
| 
								4 | 
 
									Y estás en el sendero recto. 
 | 
 
									على صراط مستقيم 
 | 
								4 | 
| 
								5 | 
 
									Ésta es una revelación del Poderoso, Misericordioso, 
 | 
 
									تنزيل العزيز الرحيم 
 | 
								5 | 
| 
								6 | 
 
									Para que amonestes a un pueblo cuyos padres no fueron amonestados, y no tienen conocimiento de qué es la guía. 
 | 
 
									لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون 
 | 
								6 | 
| 
								7 | 
 
									Merecieron que Allah sellara sus corazones con la incredulidad, pues Él bien sabía que persistirían en ella. 
 | 
 
									لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون 
 | 
								7 | 
| 
								8 | 
 
									Pusimos en sus cuellos argollas que llegarán a sus barbillas, y sus cabezas quedarán erguidas. 
 | 
 
									إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون 
 | 
								8 | 
| 
								9 | 
 
									Y pusimos ante ellos una barrera, y otra detrás, y les cubrimos con un velo, y no pueden ver [ la Verdad ]. 
 | 
 
									وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون 
 | 
								9 | 
| 
								10 | 
 
									Es igual que les amonestes o no, no creerán. 
 | 
 
									وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون 
 | 
								10 | 
| 
								11 | 
 
									Ciertamente sólo se beneficia con tu amonestación quien cree en el Mensaje y teme al Misericordioso aunque no Lo pueda ver. A éste anúnciale que obtendrá el perdón y una recompensa generosa. 
 | 
 
									إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم 
 | 
								11 | 
| 
								12 | 
 
									Ciertamente Nosotros tenemos poder para resucitar a los muertos, y registramos lo que hubieren realizado y las consecuencias [buenas y malas] de ello; y todo está mencionado en un libro claro [ la Tabla Protegida ]. 
 | 
 
									إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين 
 | 
								12 | 
| 
								13 | 
 
									Y proponles [a quienes te desmienten] el ejemplo de los habitantes de una ciudad, cuando se presentaron ante ellos los Mensajeros. 
 | 
 
									واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون 
 | 
								13 | 
| 
								14 | 
 
									Les enviamos dos de ellos y les desmintieron, entonces les reforzamos con un tercero, y dijeron [a los habitantes de la cuidad]: Ciertamente nosotros hemos sido enviados a vosotros. 
 | 
 
									إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون 
 | 
								14 | 
| 
								15 | 
 
									Dijeron [los incrédulos]: Vosotros no sois más que hombres como nosotros, y el Misericordioso no ha revelado nada, no sois sino unos mentirosos. 
 | 
 
									قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون 
 | 
								15 | 
| 
								16 | 
 
									Dijeron [los Mensajeros]: Nuestro Señor bien sabe que ciertamente fuimos enviados a vosotros. 
 | 
 
									قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون 
 | 
								16 | 
| 
								17 | 
 
									Y no nos incumbe sino transmitir el Mensaje evidente. 
 | 
 
									وما علينا إلا البلاغ المبين 
 | 
								17 | 
| 
								18 | 
 
									Dijeron [los incrédulos]: Ciertamente consideramos que sois un mal indicio para nosotros, y si no desistís os lapidaremos y recibiréis un castigo doloroso. 
 | 
 
									قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم 
 | 
								18 | 
| 
								19 | 
 
									Dijeron [los Mensajeros]: Vosotros habéis padecido desgracias por vuestra incredulidad, sólo porque os amonestemos [diréis que os traemos mala suerte]. En realidad sois un pueblo de transgresores. 
 | 
 
									قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون 
 | 
								19 | 
| 
								20 | 
 
									Y llegó desde un extremo de la ciudad un hombre corriendo, que dijo: ¡Oh, pueblo mío! Seguid a los Mensajeros. 
 | 
 
									وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين 
 | 
								20 | 
| 
								21 | 
 
									Seguid a quienes no os piden retribución alguna [por exhortaros], y están bien guiados. 
 | 
 
									اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون 
 | 
								21 | 
| 
								22 | 
 
									¿Cómo no he de adorar a Quien me creó, si ante Él comparecéis? 
 | 
 
									وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون 
 | 
								22 | 
| 
								23 | 
 
									¿Tomaría acaso, en lugar de Él, a ídolos cuya intercesión de nada me valdría? Si el Misericordioso decretara alguna adversidad para mí, no podrían liberarme de ella. 
 | 
 
									أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون 
 | 
								23 | 
| 
								24 | 
 
									Ciertamente estaría, entonces, en un error evidente. 
 | 
 
									إني إذا لفي ضلال مبين 
 | 
								24 | 
| 
								25 | 
 
									Yo, en verdad creo en vuestro Señor. ¡Escuchadme pues! [Pero su pueblo le mató], 
 | 
 
									إني آمنت بربكم فاسمعون 
 | 
								25 | 
| 
								26 | 
 
									Y le fue dicho: Ingresa al Paraíso. Dijo: ¡Ojalá mi pueblo supiese 
 | 
 
									قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون 
 | 
								26 | 
| 
								27 | 
 
									Que mi Señor me perdonó mis faltas, y me contó entre los honrados [en la bienaventuranza]! 
 | 
 
									بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين 
 | 
								27 | 
| 
								28 | 
 
									Y no enviamos, después de él, ningún ejército [de Ángeles] contra su pueblo. 
 | 
 
									وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين 
 | 
								28 | 
| 
								29 | 
 
									Pues fue suficiente con un clamor para que fueran aniquilados. 
 | 
 
									إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون 
 | 
								29 | 
| 
								30 | 
 
									Por cierto que los hombres están perdidos. No se presentó ante ellos ningún Mensajero, sin que se burlasen de él. 
 | 
 
									يا حسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون 
 | 
								30 | 
| 
								31 | 
 
									¿Acaso no observan cuántas generaciones que les precedieron hemos destruido? Ciertamente ellos no retornarán [a la vida mundanal]. 
 | 
 
									ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون 
 | 
								31 | 
| 
								32 | 
 
									Y todos deberán comparecer ante Nosotros. 
 | 
 
									وإن كل لما جميع لدينا محضرون 
 | 
								32 | 
| 
								33 | 
 
									Y un signo [que evidencia la resurrección] es la tierra árida a la cual revivimos [con las lluvias] y hacemos brotar de ella los granos con que se alimentan. 
 | 
 
									وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون 
 | 
								33 | 
| 
								34 | 
 
									Y pusimos en ella jardines de palmeras y vides, e hicimos brotar de ella manantiales, 
 | 
 
									وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون 
 | 
								34 | 
| 
								35 | 
 
									Para que comiesen de sus frutos que no los pueden crear con sus manos. ¿Es que no van a agradecer [al Altísimo]? 
 | 
 
									ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون 
 | 
								35 | 
| 
								36 | 
 
									Glorificado sea Aquel que creó todas las especies que brotan de la tierra, a los humanos y otras criaturas que desconocéis. 
 | 
 
									سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون 
 | 
								36 | 
| 
								37 | 
 
									Y un signo [que evidencia el poder divino] es la noche que le sucede al día, y quedan entonces a oscuras. 
 | 
 
									وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون 
 | 
								37 | 
| 
								38 | 
 
									Y el Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del Poderoso, Omnisciente. 
 | 
 
									والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم 
 | 
								38 | 
| 
								39 | 
 
									Y a la Luna le decretamos sus fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera [luego entra en creciente otra vez]. 
 | 
 
									والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم 
 | 
								39 | 
| 
								40 | 
 
									No le es posible al Sol alterar su curso [apareciendo de noche] y así alcanzar a la Luna , ni la noche puede adelantarse al día; todos los astros circulan por sus órbitas. 
 | 
 
									لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون 
 | 
								40 | 
| 
								41 | 
 
									Y otro signo [del poder divino] es también que a sus padres les transportamos en una nave cargada. 
 | 
 
									وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون 
 | 
								41 | 
| 
								42 | 
 
									Y creamos para ellos otras criaturas semejantes [en su función de transportarlos] en las que montan. 
 | 
 
									وخلقنا لهم من مثله ما يركبون 
 | 
								42 | 
| 
								43 | 
 
									Y si hubiésemos deseado les habríamos ahogado, entonces nadie podría haberles ayudado y habrían perecido, 
 | 
 
									وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون 
 | 
								43 | 
| 
								44 | 
 
									Pero no lo hicimos por Nuestra misericordia, y para que disfrutasen por un tiempo. 
 | 
 
									إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين 
 | 
								44 | 
| 
								45 | 
 
									Y cuando se les dice: Precaveos de lo que pueda aconteceros en esta vida y en la otra para que así se os tenga misericordia, 
 | 
 
									وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون 
 | 
								45 | 
| 
								46 | 
 
									No presencian ninguno de los signos de su Señor, sin que se aparten de él. 
 | 
 
									وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين 
 | 
								46 | 
| 
								47 | 
 
									Y cuando se les dice: Haced caridades de lo que Allah os ha proveído, dicen los incrédulos a los creyentes: ¿Es que vamos a alimentar a quienes si Allah quisiera, Él alimentaría? En verdad, estáis en un error evidente. 
 | 
 
									وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين 
 | 
								47 | 
| 
								48 | 
 
									Y dicen: ¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es que decís la verdad? 
 | 
 
									ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين 
 | 
								48 | 
| 
								49 | 
 
									No aguardan sino que un solo clamor [cuando sea soplada la trompeta] los tome mientras se encuentran distraídos disputando [sobre la vida mundanal]. 
 | 
 
									ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون 
 | 
								49 | 
| 
								50 | 
 
									Entonces no tendrán tiempo para testar, ni retornarán con los suyos. 
 | 
 
									فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون 
 | 
								50 | 
| 
								51 | 
 
									Y se soplará la trompeta, y entonces ellos saldrán de sus tumbas hacia su Señor. 
 | 
 
									ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون 
 | 
								51 | 
| 
								52 | 
 
									Dirán: ¡Ay de nosotros! ¿Qué nos hizo surgir de nuestras tumbas? [Se les dirá:] Esto fue lo que os prometió el Misericordioso, y corroboraron los Mensajeros.  
 | 
 
									قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون 
 | 
								52 | 
| 
								53 | 
 
									Cuando sea soplada la trompeta, todos ellos deberán comparecer ante Nosotros. 
 | 
 
									إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون 
 | 
								53 | 
| 
								54 | 
 
									Ese día ningún alma será tratada con injusticia, y no seréis juzgados sino acorde a las obras realizadas. 
 | 
 
									فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون 
 | 
								54 | 
| 
								55 | 
 
									Por cierto que los moradores del Paraíso estarán felices disfrutando. 
 | 
 
									إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون 
 | 
								55 | 
| 
								56 | 
 
									Ellos y sus esposas estarán a la sombra, reclinados en sofás. 
 | 
 
									هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون 
 | 
								56 | 
| 
								57 | 
 
									Tendrán allí frutos, y todo lo que deseen. 
 | 
 
									لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون 
 | 
								57 | 
| 
								58 | 
 
									¡La paz sea con vosotros! Serán las Palabras del Señor Misericordioso [y estarán seguros para siempre en la bienaventuranza]. 
 | 
 
									سلام قولا من رب رحيم 
 | 
								58 | 
| 
								59 | 
 
									Y separaos hoy [de los creyentes] ¡Oh, transgresores! 
 | 
 
									وامتازوا اليوم أيها المجرمون 
 | 
								59 | 
| 
								60 | 
 
									¿Acaso no tomasteis un compromiso conmigo ¡Oh, hijos de Adán! de no obedecer y adorar a Satanás, porque él es un enemigo evidente para vosotros, 
 | 
 
									ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين 
 | 
								60 | 
| 
								61 | 
 
									Y de que Me adoraríais? Y por cierto que éste es el sendero recto [que debíais seguir]. 
 | 
 
									وأن اعبدوني هذا صراط مستقيم 
 | 
								61 | 
| 
								62 | 
 
									He aquí que muchos de vosotros se desviaron. ¿Por qué no reflexionasteis? 
 | 
 
									ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون 
 | 
								62 | 
| 
								63 | 
 
									Éste es el Infierno con el que fuisteis amenazados. 
 | 
 
									هذه جهنم التي كنتم توعدون 
 | 
								63 | 
| 
								64 | 
 
									Ingresad en él por vuestra incredulidad. 
 | 
 
									اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون 
 | 
								64 | 
| 
								65 | 
 
									Hoy sellaremos sus bocas y nos hablarán sus manos y sus pies dando testimonio de lo que cometieron. 
 | 
 
									اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون 
 | 
								65 | 
| 
								66 | 
 
									Y si quisiéramos les cegaríamos y se precipitarían al sendero [por encima del Infierno y que conduce al Paraíso]. ¿Y entonces cómo podrían ver? 
 | 
 
									ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون 
 | 
								66 | 
| 
								67 | 
 
									Y si quisiéramos, les paralizaríamos en sus lugares, no podrían avanzar ni retroceder. 
 | 
 
									ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون 
 | 
								67 | 
| 
								68 | 
 
									A quien le concedemos una larga vida, hacemos que se vuelva débil como cuando era pequeño. ¿Es que no reflexionan? 
 | 
 
									ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون 
 | 
								68 | 
| 
								69 | 
 
									Y no le enseñamos [al Profeta Muhammad] la poesía, pues no es propia para él; ciertamente es un motivo de reflexión y un Corán evidente, 
 | 
 
									وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين 
 | 
								69 | 
| 
								70 | 
 
									Para amonestar a quien tenga el corazón vivo, y como una evidencia en contra de los incrédulos. 
 | 
 
									لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين 
 | 
								70 | 
| 
								71 | 
 
									¿Acaso no recapacitan en que hemos creado para ellos [los hombres] los ganados que poseen? 
 | 
 
									أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون 
 | 
								71 | 
| 
								72 | 
 
									Y los hemos sometido a ellos, y les sirven como montura y alimento, 
 | 
 
									وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون 
 | 
								72 | 
| 
								73 | 
 
									Y también otros beneficios, y de ellos extraéis leche para beber. ¿Es que no van a ser agradecidos? 
 | 
 
									ولهم فيها منافع ومشارب أفلا يشكرون 
 | 
								73 | 
| 
								74 | 
 
									Pero tomaron falsas divinidades en vez de Allah, creyendo que les auxiliarían. 
 | 
 
									واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون 
 | 
								74 | 
| 
								75 | 
 
									Éstas no podrán socorrerse a sí mismas, y todos formarán un ejército que será castigado. 
 | 
 
									لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون 
 | 
								75 | 
| 
								76 | 
 
									Que no te apene [¡Oh, Muhammad!] lo que dicen; en verdad, bien sabemos lo que murmuran y lo que dicen abiertamente. 
 | 
 
									فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون 
 | 
								76 | 
| 
								77 | 
 
									¿Es que no ve el hombre [que niega la Resurrección ] que le hemos creado de un cigoto? Pero él persiste en discutir [el poder divino]. 
 | 
 
									أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين 
 | 
								77 | 
| 
								78 | 
 
									Y [este incrédulo] nos propone ejemplos olvidando cómo ha sido creado y dice: ¿Quién dará vida a los huesos cuando estén ya carcomidos? 
 | 
 
									وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم 
 | 
								78 | 
| 
								79 | 
 
									Dile [¡Oh, Muhammad!]: Les dará vida Quien los creó por primera vez; pues Él tiene conocimiento de todo. 
 | 
 
									قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم 
 | 
								79 | 
| 
								80 | 
 
									Él es Quien hace que podáis encender fuego del árbol verde [y también puede resucitaros fácilmente]. 
 | 
 
									الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون 
 | 
								80 | 
| 
								81 | 
 
									¿Acaso Quien creó los cielos y la Tierra no podrá crearlos nuevamente? ¡Sí! [pues tiene poder para ello] Y Él es el Creador, Omnisciente. 
 | 
 
									أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم 
 | 
								81 | 
| 
								82 | 
 
									Ciertamente cuando decide decretar algo dice: ¡Sé!, y es. 
 | 
 
									إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون 
 | 
								82 | 
| 
								83 | 
 
									Glorificado sea, pues, Aquel en Cuya mano está la soberanía de todas las cosas, y ante Él compareceréis. 
 | 
 
									فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون 
 | 
								83 |