Sura 034 - Saba

Revelada en La Meca en el primer período. Consta de 54 aleyas.
Saba سورة سبأ
 En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso
بسم الله الرحمن الرحيم
1
¡Alabado sea Allah a Quien pertenece cuanto hay en los cielos y la Tierra! Suyas serán las alabanzas en [ésta y en] la otra vida. Él es Sabio, y está bien informado [de las obras de Sus criaturas].
الحمد لله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وله الحمد في الآخرة وهو الحكيم الخبير
1
2
Sabe lo que ingresa en la tierra [la lluvia, las semillas y los animales], lo que surge de ella, y lo que desciende del cielo y lo que sube hacia él [los Ángeles y las obras de los hombres]. Y Él es Misericordioso, Absolvedor.
يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو الرحيم الغفور
2
3
Dicen los incrédulos: No llegará la Hora [del Juicio, pues sólo vivimos esta vida y luego morimos]. Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¡Sí!, llegará, os lo juro por mi Señor, Él es el Conocedor de lo oculto, no se Le escapa el conocimiento de [la existencia de] una pequeña partícula en los cielos o en la Tierra, ni existe nada menor ni mayor que no esté en un Libro evidente [la Tabla Protegida].
وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب لا يعزب عنه مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين
3
4
[ La Resurrección es] Para recompensar a los creyentes que obraron rectamente; ellos obtendrán el perdón y un sustento generoso.
ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم
4
5
Y quienes se esfuerzan por hacer fracasar Nuestro Mensaje tendrán un castigo y un suplicio doloroso.
والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم
5
6
Y quienes recibieron la sabiduría y el conocimiento saben que lo que tu Señor te reveló es la Verdad que guía al sendero del Poderoso, Loable.
ويرى الذين أوتوا العلم الذي أنزل إليك من ربك هو الحق ويهدي إلى صراط العزيز الحميد
6
7
Dicen los incrédulos [burlándose]: Os mostraremos un hombre [Muhammad] que dice que luego de [muertos y] convertidos en polvo seremos resucitados.
وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفي خلق جديد
7
8
Inventó una mentira sobre Allah, o es un loco [que no razona lo que dice]. Pero en verdad, los que no creen en la otra vida sufrirán en el castigo por su total extravío.
أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالآخرة في العذاب والضلال البعيد
8
9
¿Es que no observan [y reflexionan en] los cielos y la Tierra que les rodea [y que son una evidencia del poder divino]? Si quisiéramos, haríamos que se los tragase la tierra, o haríamos que cayese sobre ellos un castigo del cielo. En esto hay un signo para todo siervo arrepentido.
أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء إن في ذلك لآية لكل عبد منيب
9
10
Por cierto que concedimos a David Nuestro favor [y dijimos:] ¡Oh, montañas y pájaros! Glorificad con él [a Allah]; y le facilitamos moldear el hierro.
ولقد آتينا داود منا فضلا يا جبال أوبي معه والطير وألنا له الحديد
10
11
[Le dijimos:] Haz cotas de malla cuyas argollas tengan una justa medida [propicia para el enfrentamiento, ni muy livianas ni muy pesadas] y obra rectamente; Yo en verdad, observo bien lo que hacéis.
أن اعمل سابغات وقدر في السرد واعملوا صالحا إني بما تعملون بصير
11
12
Y a Salomón le sometimos el viento [que corría según su orden y lo transportaba] la distancia que recorrería en un mes tanto en las mañanas como en las tardes. E hicimos manar para él una fuente de cobre fundido; y [también le sometimos] los genios que trabajaban para él por orden de su Señor; y a quien de ellos se rebelaba a Nuestra voluntad [de obedecer a Salomón], le hacemos sufrir el castigo del Infierno.
ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير
12
13
Hacían para él todo lo que él deseara: templos, estatuas, cántaros grandes como estanques y enormes calderas. [Le dijimos:] Trabajad con agradecimiento [a Allah por los favores concedidos] ¡familia de David!, y sabed que pocos de Mis siervos son agradecidos.
يعملون له ما يشاء من محاريب وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات اعملوا آل داود شكرا وقليل من عبادي الشكور
13
14
Y cuando decretamos para él la muerte [quedó sentado en su trono, apoyado en su bastón, entonces los genios al pasar frente a él pensaban que aún estaba con vida y seguían trabajando], no les advirtió de su muerte sino un animal de la tierra [una termita], que se comió su bastón, y cuando [Salomón] se cayó, se evidenció [para los hombres] que si los genios hubieran conocido lo oculto [como pretendían], no habrían permanecido en el castigo humillante [de seguir trabajando].
فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل منسأته فلما خر تبينت الجن أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا في العذاب المهين
14
15
Por cierto que las moradas de Saba eran un signo [de las gracias de Allah]: poseían dos huertos, uno [en un valle] a la izquierda y otro a la derecha. [Les dijimos:] Comed del sustento de vuestro Señor y agradecedle. Tenéis un país bueno, y [si sois agradecidos, sabed que] vuestro Señor es Absolvedor [y perdona vuestros pecados].
لقد كان لسبأ في مسكنهم آية جنتان عن يمين وشمال كلوا من رزق ربكم واشكروا له بلدة طيبة ورب غفور
15
16
Pero se apartaron, entonces enviamos sobre ellos la inundación [que produjo la ruptura] de las represas [que habían construido], y les cambiamos sus dos huertos por granjas con frutos amargos, tamarindos, y algunos lotos.
فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل
16
17
Así les castigamos por ser desagradecidos, y por cierto que no castigamos sino al incrédulo.
ذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي إلا الكفور
17
18
Y pusimos entre ellos y las ciudades que habíamos bendecido [la antigua Siria] otras aldeas, e hicimos que transitaran tranquilos por ellas. [Les dijimos:] ¡Viajad por ellas seguros de noche y de día!
وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير سيروا فيها ليالي وأياما آمنين
18
19
Dijeron: ¡Señor nuestro! Alarga nuestros viajes. Y se perjudicaron a sí mismos [por su incredulidad], e hicimos que se convirtieran en historia [para la posteridad] y les destruimos. Sin duda, en esto hay un signo para todo paciente [en los momentos difíciles] agradecido [de los favores de Allah].
فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
19
20
Así se confirmó lo que Iblîs pensaba de ellos [que si les seducía le seguirían]; y lo siguieron, excepto un grupo de creyentes.
ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين
20
21
Y no tenía poder sobre ellos, sino [que les susurró] para que se distinguiera quién creía en la otra vida y quién de ellos tenía dudas. Y tu Señor es Preservador [y tiene registradas todas las obras].
وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك وربك على كل شيء حفيظ
21
22
Diles [¡Oh, Muhammad! a los idólatras]: Invocad a quien queráis en vez de Allah, pero sabed que ellos [los ídolos] no pueden beneficiar ni perjudicar, ni siquiera en el peso de una partícula, tanto en los cielos como en la Tierra , ni tienen participación alguna [en el poder divino], ni tampoco Él tiene ayudantes de entre ellos.
قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له منهم من ظهير
22
23
No se aceptará ninguna intercesión [de los ídolos como suponían los incrédulos], y sólo podrán hacerlo aquellos que quienes Él se lo permita, hasta que, cuando el terror se aleje de sus corazones [el Día del Juicio, los Ángeles] les dirán: ¿Qué dijo vuestro Señor? Dirán: La Verdad. Y Él es Sublime, Grande.
ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلي الكبير
23
24
Pregúntales [¡Oh, Muhammad! a los idólatras]: ¿Quién os sustenta de los cielos y la Tierra? Y diles: ¡Allah! Y ciertamente uno de nosotros está en el sendero recto o en el error evidente.
قل من يرزقكم من السماوات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين
24
25
Diles: No seréis interrogados por nuestras faltas, ni nosotros deberemos responder por lo que hicisteis.
قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون
25
26
Diles: Nuestro Señor nos congregará [el Día del Juicio], luego juzgará entre nosotros con equidad; Él es el verdadero Juez, y Él es Omnisciente.
قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم
26
27
Mostradme a aquellos [ídolos] que Le atribuisteis. No es posible [que Allah tenga copartícipes], pues Él es Poderoso, Sabio.
قل أروني الذين ألحقتم به شركاء كلا بل هو الله العزيز الحكيم
27
28
Y no te enviamos [¡Oh, Muhammad!] sino como albriciador y amonestador para todos los hombres. Pero la mayoría lo ignora.
وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
28
29
Y dicen [los incrédulos]: ¿Cuándo se cumplirá esta amenaza si decís la verdad?
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
29
30
Diles: Vosotros habéis sido emplazados para el Día [del Juicio], y no podréis adelantarlo ni retrasarlo siquiera una hora.
قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون
30
31
Dicen los incrédulos: No creeremos en este Corán ni en los [Libros revelados] anteriores. Pero si vieras [¡Oh, Muhammad!] cuando estén los inicuos frente a su Señor, increpándose unos a otros [verías algo horrible]. Dirán los seguidores oprimidos a los [líderes] soberbios [de la incredulidad]: Si no fuera por vosotros seríamos creyentes.
وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو ترى إذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين
31
32
Dirán los [líderes] soberbios a quienes les siguieron: ¿Acaso nosotros os apartamos de la guía [por la fuerza], después que os vino? En verdad, sois unos transgresores [que elegisteis libremente el descarrío].
قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم بل كنتم مجرمين
32
33
Dirán quienes seguían a los líderes soberbios [en la incredulidad]: No, fueron vuestras astucias, pues noche y día nos ordenabais que no creyéramos en Allah y que Le atribuyéramos copartícipes. Todos pretenderán esconder su arrepentimiento [por no haber creído en los Mensajeros] cuando vean el castigo [pero se evidenciará en sus rostros]; y pondremos argollas en los cuellos de los incrédulos. ¿Acaso no serán castigados por lo que cometieron?
وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا هل يجزون إلا ما كانوا يعملون
33
34
Y no enviamos un [Profeta como] amonestador a ninguna ciudad sin que dijeran sus líderes y poderosos: Por cierto que no creemos en tu Mensaje.
وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم به كافرون
34
35
Y decían también: Nosotros tenemos más bienes e hijos que tú, y no seremos castigados [pues creemos que jamás llegará el Día del Juicio].
وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين
35
36
Diles: Ciertamente mi Señor sustenta generosamente a quien quiere o se lo restringe [a quien Le place], pero la mayoría de los hombres lo ignoran.
قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون
36
37
Sabed que no son ni vuestros bienes ni vuestros hijos lo que os acerca a Nosotros, sino que quienes crean y obren rectamente recibirán una recompensa multiplicada por lo que hicieron, y morarán seguros en habitaciones elevadas [en el Paraíso].
وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات آمنون
37
38
En cambio, aquellos que se esfuercen por denigrar Nuestro Mensaje serán precipitados al castigo.
والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون
38
39
Diles: En verdad, mi Señor aumenta el sustento a quien Él quiere de Sus siervos y se lo restringe [a quien Le place], y todo lo que gastéis en caridad, Él os lo compensará. Y Él es el mejor de los sustentadores.
قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه وهو خير الرازقين
39
40
Y el día en que congregue a todos [los hombres para juzgarlos], preguntará a los Ángeles: ¿Éstos [idólatras] eran quienes os adoraban?
ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون
40
41
Responderán [los Ángeles]: ¡Alabado seas! Tú eres nuestro Protector, y nosotros no les indujimos a ello; pero [los idólatras, en realidad] adoraban [y obedecían] a los genios, y la mayoría de los hombres creían en ellos.
قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم مؤمنون
41
42
Pero el Día del Juicio no podréis beneficiaros unos a otros ni perjudicaros; y diremos a los inicuos: Sufrid el castigo del Fuego que negabais.
فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون
42
43
Y cuando se les recitan Nuestros signos evidentes [a los idólatras], dicen: Éste [el Profeta Muhammad] no es sino un hombre que pretende apartaros de lo que vuestros padres adoraban. Y dicen: Esto [el Corán] no es más que una mentira inventada. Y dijeron también quienes negaron la Verdad, después de haberles llegado: No es más que magia evidente.
وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين
43
44
Y no les concedimos [a los paganos] libros en que se basaran [y fundamentaran su idolatría], ni les enviamos a ningún amonestador antes de ti [¿cómo entonces te desmienten?].
وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير
44
45
Ya desmintieron sus antecesores a Mis Mensajeros, y ¡qué terrible fue el castigo por ello! Y éstos incrédulos [deberían recapacitar, pues] no recibieron ni una décima parte de lo que les concedimos a ellos [de fortaleza y bienes].
وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير
45
46
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Ciertamente os exhorto a que hagáis una cosa [para que se evidencie la Verdad]: Poneos ante Allah de dos en dos, o solos, y reflexionad, pues vuestro compañero [el Profeta Muhammad] no es un loco, sino un amonestador para vosotros que os advierte de un severo castigo.
قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما بصاحبكم من جنة إن هو إلا نذير لكم بين يدي عذاب شديد
46
47
Diles: No os pido remuneración alguna, mi recompensa no compete sino a Allah, y Él es Testigo de todas las cosas.
قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجري إلا على الله وهو على كل شيء شهيد
47
48
Diles: Ciertamente mi Señor rechaza lo falso con la Verdad; y Él bien conoce lo oculto.
قل إن ربي يقذف بالحق علام الغيوب
48
49
Diles: Se os ha presentado la Verdad y se ha desvanecido lo falso, y éste no retornará.
قل جاء الحق وما يبدئ الباطل وما يعيد
49
50
Diles: Si me desvío, será en perjuicio propio, pero si sigo la verdadera guía es por lo que mi Señor me reveló; en verdad, Él es el Omnioyente y está cerca de Sus siervos.
قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي إنه سميع قريب
50
51
Y si vieras [¡Oh, Muhammad!] cuando [los incrédulos] se aterroricen [al ver el castigo que les aguarda] y no tengan forma de escapar [verías algo terrible], y serán tomados desde un lugar cercano [y arrojados al Fuego].
ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب
51
52
Y dirán: Ahora creemos en Allah. ¿Pero cómo podrán adoptar la fe desde un lugar lejano [en la otra vida, cuando sea imposible hacerlo]?
وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد
52
53
Por cierto que fueron incrédulos antes [en la vida mundanal] y refutaban [el Mensaje] con lo falso, desde un lugar lejano [a la Verdad].
وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد
53
54
Y entre ellos y lo que deseaban se interpuso una barrera, como ocurrió anteriormente con los incrédulos [iguales a ellos], porque estaban vacilantes en la duda [sobre el Mensaje].
وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا في شك مريب
54

Se encuentra usted aquí