| 
								El Cálamo | 
 
									سورة القلم 
 | 
| 
								 En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso | 
 
									بسم الله الرحمن الرحيم  
 | 
| 
								1 | 
 
									Nûn. [Juro] Por el cálamo y los conocimientos que con él se escriben 
 | 
 
									ن والقلم وما يسطرون 
 | 
								1 | 
| 
								2 | 
 
									Que tú [¡Oh, Muhammad!], por la gracia de tu Señor, no eres un loco. 
 | 
 
									ما أنت بنعمة ربك بمجنون 
 | 
								2 | 
| 
								3 | 
 
									Y que [en la otra vida] tendrás una recompensa ininterrumpida. 
 | 
 
									وإن لك لأجرا غير ممنون 
 | 
								3 | 
| 
								4 | 
 
									Ciertamente eres de una naturaleza y moral grandiosas. 
 | 
 
									وإنك لعلى خلق عظيم 
 | 
								4 | 
| 
								5 | 
 
									Y [el Día del Juicio] lo verás, y ellos también. 
 | 
 
									فستبصر ويبصرون 
 | 
								5 | 
| 
								6 | 
 
									[Y se sabrá] Quién de vosotros era realmente el insensato [y descarriado]. 
 | 
 
									بأيكم المفتون 
 | 
								6 | 
| 
								7 | 
 
									Por cierto que tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino y quiénes son los que siguen la guía. 
 | 
 
									إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين 
 | 
								7 | 
| 
								8 | 
 
									No obedezcas, pues, a los desmentidores. 
 | 
 
									فلا تطع المكذبين 
 | 
								8 | 
| 
								9 | 
 
									Desearían [los idólatras] que fueras condescendiente [con sus creencias], para así serlo ellos también [con la tuya]. 
 | 
 
									ودوا لو تدهن فيدهنون 
 | 
								9 | 
| 
								10 | 
 
									No obedezcas al vil que jura permanentemente, 
 | 
 
									ولا تطع كل حلاف مهين 
 | 
								10 | 
| 
								11 | 
 
									Al difamador que siembra la discordia, 
 | 
 
									هماز مشاء بنميم 
 | 
								11 | 
| 
								12 | 
 
									A quien se niega a hacer el bien, al transgresor, al pecador, 
 | 
 
									مناع للخير معتد أثيم 
 | 
								12 | 
| 
								13 | 
 
									Al arrogante y además bastardo, 
 | 
 
									عتل بعد ذلك زنيم 
 | 
								13 | 
| 
								14 | 
 
									Porque tenga bienes e hijos. 
 | 
 
									أن كان ذا مال وبنين 
 | 
								14 | 
| 
								15 | 
 
									Cuando se le recitan Nuestros preceptos dice: Son fábulas de los ancestros. 
 | 
 
									إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين 
 | 
								15 | 
| 
								16 | 
 
									Le marcaremos en la nariz [como castigo]. 
 | 
 
									سنسمه على الخرطوم 
 | 
								16 | 
| 
								17 | 
 
									[A éstos] Les hemos puesto a prueba, [a través de la holgura y la prosperidad], como probamos a los dueños del huerto, cuando juraron que recogerían sus frutos por la mañana. 
 | 
 
									إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين 
 | 
								17 | 
| 
								18 | 
 
									Sin decir: ¡Si Allah quiere! 
 | 
 
									ولا يستثنون 
 | 
								18 | 
| 
								19 | 
 
									Entonces, un castigo enviado por tu Señor azotó al huerto mientras estaban dormidos, 
 | 
 
									فطاف عليها طائف من ربك وهم نائمون 
 | 
								19 | 
| 
								20 | 
 
									Y quedó como un campo devastado. 
 | 
 
									فأصبحت كالصريم 
 | 
								20 | 
| 
								21 | 
 
									Por la mañana, se llamaron unos a otros. 
 | 
 
									فتنادوا مصبحين 
 | 
								21 | 
| 
								22 | 
 
									Dijeron: Vayamos temprano a nuestro campo, si queremos recoger la cosecha [antes de que lo adviertan los pobres]. 
 | 
 
									أن اغدوا على حرثكم إن كنتم صارمين 
 | 
								22 | 
| 
								23 | 
 
									Y se pusieron en camino, diciéndose unos a otros en voz baja: 
 | 
 
									فانطلقوا وهم يتخافتون 
 | 
								23 | 
| 
								24 | 
 
									Hoy no admitiremos a ningún pobre. 
 | 
 
									أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين 
 | 
								24 | 
| 
								25 | 
 
									Y permanecieron firmes en su intención pensando que podían disponer [como quisieran de la cosecha]. 
 | 
 
									وغدوا على حرد قادرين 
 | 
								25 | 
| 
								26 | 
 
									Pero cuando lo vieron [al campo completamente devastado] dijeron: Sin duda, nos debemos haber equivocado [de camino]. 
 | 
 
									فلما رأوها قالوا إنا لضالون 
 | 
								26 | 
| 
								27 | 
 
									[Pero al darse cuenta que era su huerto exclamaron:] Por cierto que Allah nos envió esta desgracia. 
 | 
 
									بل نحن محرومون 
 | 
								27 | 
| 
								28 | 
 
									Entonces, el más justo de ellos dijo: ¿No os había dicho que recordarais [a Allah]? 
 | 
 
									قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحون 
 | 
								28 | 
| 
								29 | 
 
									Dijeron: Glorificado sea nuestro Señor, ciertamente fuimos inicuos. 
 | 
 
									قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين 
 | 
								29 | 
| 
								30 | 
 
									Y comenzaron a recriminarse unos a otros. 
 | 
 
									فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون 
 | 
								30 | 
| 
								31 | 
 
									Dijeron: ¡Ay de nosotros! Hemos sido transgresores. 
 | 
 
									قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين 
 | 
								31 | 
| 
								32 | 
 
									Es posible que nuestro Señor nos conceda en su lugar algo mejor, imploremos, pues, a nuestro Señor. 
 | 
 
									عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون 
 | 
								32 | 
| 
								33 | 
 
									Éste fue el castigo [en la vida mundanal], y el castigo de la otra vida será mayor aún. ¡Si lo supieran! 
 | 
 
									كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون 
 | 
								33 | 
| 
								34 | 
 
									Por cierto que los piadosos serán agraciados por su Señor con los Jardines de la Delicias. 
 | 
 
									إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم 
 | 
								34 | 
| 
								35 | 
 
									¿Acaso vamos a tratar por igual a quienes se someten a Allah y a los pecadores? 
 | 
 
									أفنجعل المسلمين كالمجرمين 
 | 
								35 | 
| 
								36 | 
 
									¿Qué os pasa? ¿Cómo es que juzgáis así? 
 | 
 
									ما لكم كيف تحكمون 
 | 
								36 | 
| 
								37 | 
 
									¿O es que disponéis de un libro en el que leéis [que vais a ingresar al Paraíso]? 
 | 
 
									أم لكم كتاب فيه تدرسون 
 | 
								37 | 
| 
								38 | 
 
									Y en el que encontráis lo que os conviene. 
 | 
 
									إن لكم فيه لما تخيرون 
 | 
								38 | 
| 
								39 | 
 
									¿O es que tenéis un pacto con Nosotros hasta el día de la Resurrección [por el cual os ingresaremos al Paraíso] y allí os concederemos lo que queráis? 
 | 
 
									أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون 
 | 
								39 | 
| 
								40 | 
 
									Pregúntales quién puede garantizarlo. 
 | 
 
									سلهم أيهم بذلك زعيم 
 | 
								40 | 
| 
								41 | 
 
									¿Acaso tienen ídolos [que les ayudan a lograr lo que pretenden]? Pues, ¡qué traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen! 
 | 
 
									أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صادقين 
 | 
								41 | 
| 
								42 | 
 
									El día que [se ponga de manifiesto la gravedad de la situación y] descubra Su pierna divina [y nada de la creación se asemeja a Allah] y sean invitados a prosternarse pero no podrán, 
 | 
 
									يوم يكشف عن ساق ويدعون إلى السجود فلا يستطيعون 
 | 
								42 | 
| 
								43 | 
 
									Bajarán la mirada cubiertos de humillación porque fueron invitados a prosternarse cuando no tenían ningún impedimento [en la vida mundanal, y aún así no lo hicieron]. 
 | 
 
									خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة وقد كانوا يدعون إلى السجود وهم سالمون 
 | 
								43 | 
| 
								44 | 
 
									Deja que Yo me encargaré de quienes desmienten este Mensaje. Les castigaremos gradualmente por donde menos lo esperan [concediéndoles riquezas que les engañen y así se desvíen aún más]. 
 | 
 
									فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لا يعلمون 
 | 
								44 | 
| 
								45 | 
 
									Les toleraré por un tiempo, pero luego Mi castigo será severo. 
 | 
 
									وأملي لهم إن كيدي متين 
 | 
								45 | 
| 
								46 | 
 
									¿Acaso les reclamas [¡Oh, Muhammad!] una retribución tal [a cambio de transmitirles el Mensaje] que se sienten agobiados por ello? 
 | 
 
									أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون 
 | 
								46 | 
| 
								47 | 
 
									¿O es que conocen lo oculto y lo registran? 
 | 
 
									أم عندهم الغيب فهم يكتبون 
 | 
								47 | 
| 
								48 | 
 
									Ten, pues, paciencia ante el designio de tu Señor y no seas como el Profeta Jonás que al ser tragado por la ballena Nos imploró angustiado. 
 | 
 
									فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظوم 
 | 
								48 | 
| 
								49 | 
 
									Si no hubiera sido por la gracia de su Señor habría sido reprochado y arrojado [por la ballena] a una costa desierta. 
 | 
 
									لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم 
 | 
								49 | 
| 
								50 | 
 
									Pero su Señor le escogió e hizo que se contara entre los justos. 
 | 
 
									فاجتباه ربه فجعله من الصالحين 
 | 
								50 | 
| 
								51 | 
 
									Poco faltó [¡Oh, Muhammad!] para que los incrédulos [de La Meca] te derribasen con sus miradas cuando oyeron la recitación del Corán, y dijeron: En verdad [Muhammad] es un loco. 
 | 
 
									وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون 
 | 
								51 | 
| 
								52 | 
 
									Pero por el contrario, [lo que recitas] es un Mensaje para toda la humanidad. 
 | 
 
									وما هو إلا ذكر للعالمين 
 | 
								52 |