| 
								La Luna | 
								سورة القمر | 
| 
								 En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso | 
 
									بسم الله الرحمن الرحيم 
 | 
| 
								1 | 
 
									El Día del Juicio está próximo, y [como señal de ello] la Luna se partió en dos [cuando los incrédulos de La Meca le pidieron al Profeta Muhammad un milagro]. 
 | 
 
									اقتربت الساعة وانشق القمر 
 | 
								1 | 
| 
								2 | 
 
									Pero cuando contemplaron dicho signo, se rehusaron a creer y dijeron: Esto es magia poderosa. 
 | 
 
									وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر 
 | 
								2 | 
| 
								3 | 
 
									Desmintieron [ la Verdad ] y siguieron sus pasiones. Y sabed que la fe de los hombres [y su destino] ya ha sido decretada. 
 | 
 
									وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقر 
 | 
								3 | 
| 
								4 | 
 
									Y por cierto que han sido informados [acerca de lo que le ocurrió a quienes anteriormente desmintieron el Mensaje], y en ello hay un escarmiento [para que recapaciten]. 
 | 
 
									ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر 
 | 
								4 | 
| 
								5 | 
 
									A quien Allah, por su sabiduría divina, haya decretado que será un incrédulo de nada le beneficiarán las exhortaciones [de los Profetas]. 
 | 
 
									حكمة بالغة فما تغن النذر 
 | 
								5 | 
| 
								6 | 
 
									Apártate de ellos [¡Oh, Muhammad!] que ya les llegará el día que un pregonero les convoque para algo terrible [el Día del Juicio]. 
 | 
 
									فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء نكر 
 | 
								6 | 
| 
								7 | 
 
									Con la mirada baja, saldrán de las tumbas como si fueran langostas dispersas, 
 | 
 
									خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر 
 | 
								7 | 
| 
								8 | 
 
									Acudiendo presurosos a la llamada del pregonero, y los incrédulos exclamarán: ¡Éste es un día difícil! 
 | 
 
									مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر 
 | 
								8 | 
| 
								9 | 
 
									Por cierto que anteriormente el pueblo de Noé desmintió a Nuestro siervo, y dijeron: Es un demente, y lo hostigaron. 
 | 
 
									كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر 
 | 
								9 | 
| 
								10 | 
 
									Entonces invocó a su Señor [diciendo]: ¡Socórreme, pues me encuentro oprimido! 
 | 
 
									فدعا ربه أني مغلوب فانتصر 
 | 
								10 | 
| 
								11 | 
 
									Y abrimos las puertas del cielo con un agua torrencial, 
 | 
 
									ففتحنا أبواب السماء بماء منهمر 
 | 
								11 | 
| 
								12 | 
 
									E hicimos brotar también agua de la tierra, que se encontró con la que caía del cielo, [inundando todo] por Nuestro decreto. 
 | 
 
									وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدر 
 | 
								12 | 
| 
								13 | 
 
									Y lo transportamos en una embarcación construida con tablas y clavos, 
 | 
 
									وحملناه على ذات ألواح ودسر 
 | 
								13 | 
| 
								14 | 
 
									Que navegó bajo Nuestra observancia [y protección]. Y así castigamos a los incrédulos. 
 | 
 
									تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر 
 | 
								14 | 
| 
								15 | 
 
									Y por cierto que preservamos la embarcación para que perdurara como un signo. ¿Habrá alguien que reflexione? 
 | 
 
									ولقد تركناها آية فهل من مدكر 
 | 
								15 | 
| 
								16 | 
 
									¡Qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza! 
 | 
 
									فكيف كان عذابي ونذر 
 | 
								16 | 
| 
								17 | 
 
									Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien que reflexione? 
 | 
 
									ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر 
 | 
								17 | 
| 
								18 | 
 
									El pueblo llamado ‘Âd desmintió [a su Profeta], y ¡qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza! 
 | 
 
									كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر 
 | 
								18 | 
| 
								19 | 
 
									Enviamos sobre ellos, en un día fatal e interminable, un viento frío y tempestuoso 
 | 
 
									إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر 
 | 
								19 | 
| 
								20 | 
 
									Que levantaba a la gente como si fueran troncos de palmeras arrancados. 
 | 
 
									تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر 
 | 
								20 | 
| 
								21 | 
 
									¡Qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza! 
 | 
 
									فكيف كان عذابي ونذر 
 | 
								21 | 
| 
								22 | 
 
									Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien que reflexione? 
 | 
 
									ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر 
 | 
								22 | 
| 
								23 | 
 
									El pueblo llamado Zamûd desmintió el Mensaje [de su Profeta]. 
 | 
 
									كذبت ثمود بالنذر 
 | 
								23 | 
| 
								24 | 
 
									Dijeron: ¿Acaso hemos de seguir a un ser humano igual que nosotros? Si así lo hiciéramos estaríamos extraviados y sería una locura. 
 | 
 
									فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلال وسعر 
 | 
								24 | 
| 
								25 | 
 
									¿Por qué le habría sido concedido el Mensaje sólo a él de entre nosotros? Ciertamente es un mentiroso arrogante. 
 | 
 
									أألقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر 
 | 
								25 | 
| 
								26 | 
 
									¡Ya sabrán mañana quién es el verdadero mentiroso arrogante! 
 | 
 
									سيعلمون غدا من الكذاب الأشر 
 | 
								26 | 
| 
								27 | 
 
									Les enviamos la camella como una prueba, [y le dijimos a Nuestro Profeta Sâlih :] Obsérvales [cómo obran] y tenles paciencia, 
 | 
 
									إنا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر 
 | 
								27 | 
| 
								28 | 
 
									E infórmales que el agua debe compartirse [un día ellos y otro la camella], y que deberán respetar su turno. 
 | 
 
									ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر 
 | 
								28 | 
| 
								29 | 
 
									Pero ellos llamaron a uno de sus compañeros, quien la mató. 
 | 
 
									فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر 
 | 
								29 | 
| 
								30 | 
 
									¡Y qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza! 
 | 
 
									فكيف كان عذابي ونذر 
 | 
								30 | 
| 
								31 | 
 
									Les enviamos un castigo del cielo y quedaron como hierba seca amontonada. 
 | 
 
									إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر 
 | 
								31 | 
| 
								32 | 
 
									Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien que reflexione? 
 | 
 
									ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر 
 | 
								32 | 
| 
								33 | 
 
									El pueblo de Lot desmintió el Mensaje [de su Profeta]. 
 | 
 
									كذبت قوم لوط بالنذر 
 | 
								33 | 
| 
								34 | 
 
									Enviamos contra ellos un huracán [que les aniquiló], salvo a la familia de Lot, a quienes salvamos al amanecer. 
 | 
 
									إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط نجيناهم بسحر 
 | 
								34 | 
| 
								35 | 
 
									Esto fue por Nuestra gracia, porque así retribuimos a quienes agradecen. 
 | 
 
									نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر 
 | 
								35 | 
| 
								36 | 
 
									Y por cierto que [Lot] les había advertido de Nuestra severidad, pero dudaron de sus advertencias 
 | 
 
									ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر 
 | 
								36 | 
| 
								37 | 
 
									E intentaron hacerles propuestas indecentes a sus huéspedes [los Ángeles que Allah había enviado a Lot para anunciarle el castigo de su pueblo], y entonces cegamos sus ojos [y les dijimos:] ¡Sufrid Mi castigo y Mi amenaza! 
 | 
 
									ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر 
 | 
								37 | 
| 
								38 | 
 
									Y por la mañana les sorprendió un castigo ineludible. 
 | 
 
									ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر 
 | 
								38 | 
| 
								39 | 
 
									¡Sufrid Mi castigo y Mi amenaza! 
 | 
 
									فذوقوا عذابي ونذر 
 | 
								39 | 
| 
								40 | 
 
									Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien que reflexione? 
 | 
 
									ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر 
 | 
								40 | 
| 
								41 | 
 
									Y por cierto que Nuestro Mensaje le llegó al Faraón [y a su pueblo a través de Moisés y Aarón], 
 | 
 
									ولقد جاء آل فرعون النذر 
 | 
								41 | 
| 
								42 | 
 
									Pero desmintieron todos Nuestros signos, y les sorprendimos con un severo castigo, como sólo puede hacerlo el Poderoso, Omnipotente. 
 | 
 
									كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر 
 | 
								42 | 
| 
								43 | 
 
									¿Acaso vuestros incrédulos [¡Oh, idólatras de Quraish!] son mejores que éstos [los pueblos que anteriormente fueron destruidos por su incredulidad]? ¿O hay algo en las Escrituras que os libre [del castigo]? 
 | 
 
									أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر 
 | 
								43 | 
| 
								44 | 
 
									¿Es por ello que dicen: Somos un grupo invencible? 
 | 
 
									أم يقولون نحن جميع منتصر 
 | 
								44 | 
| 
								45 | 
 
									Pero ciertamente todos ellos serán vencidos y huirán. 
 | 
 
									سيهزم الجمع ويولون الدبر 
 | 
								45 | 
| 
								46 | 
 
									Y el Día del Juicio será su cita [en la cual deberán comparecer], y ese día será más terrible y amargo aún. 
 | 
 
									بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر 
 | 
								46 | 
| 
								47 | 
 
									Por cierto que los pecadores están extraviados y enceguecidos en su locura. 
 | 
 
									إن المجرمين في ضلال وسعر 
 | 
								47 | 
| 
								48 | 
 
									Y el día que sean arrojados de cara al fuego [se les dirá:] ¡Sufrid el tormento del Infierno! 
 | 
 
									يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر 
 | 
								48 | 
| 
								49 | 
 
									Hemos creado todas las cosas en su justa medida. 
 | 
 
									إنا كل شيء خلقناه بقدر 
 | 
								49 | 
| 
								50 | 
 
									Y Nuestras órdenes son ejecutadas en un abrir y cerrar de ojos. 
 | 
 
									وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر 
 | 
								50 | 
| 
								51 | 
 
									Ciertamente destruimos a vuestros semejantes [los pueblos de incrédulos que os precedieron]. ¿Habrá alguien que reflexione? 
 | 
 
									ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر 
 | 
								51 | 
| 
								52 | 
 
									Y todo cuanto obraron se encuentra registrado en el libro de sus obras. 
 | 
 
									وكل شيء فعلوه في الزبر 
 | 
								52 | 
| 
								53 | 
 
									Y todo cuanto ocurre, por más importante o insignificante que sea, está escrito [y decretado]. 
 | 
 
									وكل صغير وكبير مستطر 
 | 
								53 | 
| 
								54 | 
 
									Sabed que los piadosos estarán entre jardines y ríos, 
 | 
 
									إن المتقين في جنات ونهر 
 | 
								54 | 
| 
								55 | 
 
									En un lugar honorable [el Paraíso], junto al Soberano Todopoderoso. 
 | 
 
									في مقعد صدق عند مليك مقتدر 
 | 
								55 |